<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[外贸英语ABC - 英语学习]]></title>
<link>http://www.waimao-abc.cn/</link>
<description><![CDATA[外贸英语]]></description>
<language>zh-cn</language>
<copyright><![CDATA[Copyright 2005 PBlog2 v2.4]]></copyright>
<webMaster><![CDATA[hcx504@gmaill.com(Cheney)]]></webMaster>
<generator>PBlog2 v2.4</generator> 
<image>
	<title>外贸英语ABC</title> 
	<url>http://www.waimao-abc.cn/images/logos.gif</url> 
	<link>http://www.waimao-abc.cn/</link> 
	<description>外贸英语ABC</description> 
</image>

			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=777</link>
			<title><![CDATA[中国谚语The Chinese proverb(二)]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Fri,09 Jul 2010 23:57:54 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=777</guid>	
		<description><![CDATA[虎落平阳被犬欺 <br/>Even hares pull a lion by the beard when he is dead. <br/><br/>智者千虑,必有一失 <br/>Even Homer sometimes nods. <br/><br/>生死有命 <br/>Every bullet has its billet. <br/><br/>天无绝人之路 <br/>Every cloud has a silver lining. <br/><br/>鸡犬升天<br/>Every dog has its day. <br/><br/>后生可畏 <br/>Every oak has been an acorn. <br/><br/>卖瓜说瓜甜<br/>Every peddler praises his own needles. <br/><br/>人莫不亲其亲 <br/>Everyone knows that he should show respect for his parents. <br/><br/>小洞不补,大洞吃苦<br/>A stitch in time saves nine. <br/><br/>虎父虎子 <br/>A wise goose never laid a tame egg. <br/><br/>能者多劳<br/>Able men are always busy. <br/><br/>四海之內皆兄弟 <br/>All men are brothers.<br/> <br/>殊途同归/ 条条大路通罗马<br/>All roads lead to Rome. <br/><br/>一瓶不响,半瓶响叮噹 <br/>An empty wagon makes the most noise. <br/><br/>冰冻三尺非一日之寒 <br/>An oak is not felled at one stroke. <br/><br/>宁为鸡口，不为牛后<br/>Better to reign in hell than serve in Heaven.<br/><br/>盖棺论定 <br/>Call no man happy before he is dead. <br/><br/>Do wrong once and you&#34;ll never hear the end of it.<br/>一失足成千古恨 <br/><br/>Every cloud has a silver lining.<br/>守得云开见月明 <br/><br/>Every man has his fault.<br/>人孰无过 <br/><br/>First come， first served.<br/>捷足先登 <br/><br/>Haste makes waste.<br/>欲速则不达 <br/><br/>Honesty is the best policy.<br/>诚实至上 <br/><br/>Knowledge is power.<br/>知识就是力量<br/><br/>Let bygones be bygone.<br/>既往不究 <br/><br/>Look before you leap.<br/>三思而后行 <br/><br/>Man proposes， God disposes.<br/>谋事在人，成事在天 <br/><br/>熟能生巧 <br/>Practice makes perfect.<br/><br/>献丑不如藏拙<br/>Silence is golden.<br/> <br/>逆来顺受 <br/>Take things as they come.<br/> <br/>岁月不饶人 <br/>Time and tide wait for no man.<br/><br/>自暴自弃<br/>To burn the cand1e at both ends.<br/><br/>小题大做 <br/>To make a mountain out of a molehill.<br/><br/>人多手脚乱<br/>Too many cooks spoil tbe broth.<br/><br/>事半功倍 <br/>Well begun is half done.<br/> <br/>入乡随俗<br/>When you are in Rome， do as the Romans do.<br/> <br/>留得青山在，不怕没材烧<br/>Wh&#101;re there is life, there is hope.<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=776</link>
			<title><![CDATA[中国谚语The Chinese proverb(一)]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Fri,09 Jul 2010 23:56:35 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=776</guid>	
		<description><![CDATA[否定一切也就承认了一切 <br/>He who commences many things finishes but few. <br/><br/>黎明前最黑暗 <br/>The darkest hour is that before the dawn <br/><br/>真正的爱情之路从来不会是平坦的 <br/>The course of true love never did run smooth . <br/><br/>虚度年华谓之生存，奋斗不息才叫生活 <br/>Time wasted is existence,used is life. <br/><br/>失之东隅，收之桑榆 <br/>What we lose in hake we shall have in herring. <br/><br/>种瓜得瓜，种豆得豆 <br/>What so ever a man soweth ,that shall be also reap. <br/><br/>舍得鱼饵才能钓到大鱼 <br/>You must lose a fly to catch a trout. <br/><br/>从来没有树敌则永远不会有朋友 <br/>You&#39;ve never made a friend if you&#39;ve never made a foe. <br/><br/>不经历痛苦就不懂得幸福 <br/>He who has not tasted bitter doesn&#39;t konw what sweet is. <br/><br/>熟能生巧 <br/>Practice makes perfect. <br/><br/>老柴最好烧，老马最好骑 <br/>Old wood is best to burn,old horse to ride <br/><br/>水中可见己面，酒中可见人心 <br/>In water you may see your own face ,in wine,the heart of another. <br/><br/>知人者智，自知者明 <br/>He who knows others is learned ,and he who knows himself is wise. <br/><br/>逆境是通往顺境之路 <br/>Adversity often leads to prosperity. <br/><br/>赛翁失马,焉之非福 <br/>Afflictions are sometimes blessings in disguise. <br/><br/>患难时的朋友才是真正的朋友 <br/>A friend in need is a firend indeed. <br/><br/>愚者千虑，必有一得 <br/>A fool&#39;s bolt may sometimes hit the mark. <br/><br/>蜡烛燃烧了自己，却照亮了别人 <br/>A candle lights others and consumes itself. <br/><br/>一朝被蛇咬，十年怕井绳 <br/>A burnt child dreads the fire. <br/><br/>事实胜于雄辩 <br/>Actions speak louder than words.<br/><br/>良药苦口<br/>Bitter pills may have wholesome effects.<br/> <br/>勇敢者可能跌倒，但不会屈服 <br/>A brave man may fall ,but he cannot yield.<br/><br/>结交好友，启迪心灵；结交坏人，败坏一生 <br/>The conpany of a good man is the light of the soul,of an evil man the poison of life . <br/><br/>不劳则无获 <br/>No pains ,no gains.<br/><br/>当断不断，必受其患 <br/>He who hesitates is lost.<br/><br/>发光的并不都是金子 <br/>All is not gold that glitters.<br/><br/>金窝，银窝，不如自己的草窝。 <br/>East,west，home is best．<br/><br/>良好的开端是成功的一半 <br/>Well begun is half done. <br/><br/> 情人眼里出西施<br/> Love blinds a man to imperfections.<br/><br/>认识从实践开始<br/>Knowledge begins with practice.<br/><br/>上气不接下气 <br/>out of breath <br/><br/>只耳朵进，一只耳朵出<br/> go in at one ear and out at the other <br/><br/>有其父必有其子<br/> Like father,like son<br/> <br/>天网恢恢,疏而不漏 <br/>Justice has long arms.<br/> <br/>人在矮簷下,不敢不低头 <br/>Kings have long arms. <br/><br/>小不忍则乱大谋<br/>A handful of patience is worth more than a bushel of brains. <br/><br/>少壮不努力,老大徒伤悲 <br/>A lazy youth, a lousy age.<br/><br/>百无一用是书生 <br/>A learned man is an idler who kills time by study. <br/><br/>星星之火可以燎原 <br/>A little leak will sink a great ship. <br/><br/>量小非君子<br/>A little pot will soon be hot. <br/><br/>新官上任三把火 <br/>A new broom sweeps clean. <br/><br/>滾石不生苔<br/>A rolling stone gathers no moss.<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=774</link>
			<title><![CDATA[关于牛B的英语你知道多少]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Fri,02 Jul 2010 11:04:42 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=774</guid>	
		<description><![CDATA[为了不误人子弟，本人还是借助于“百度百科知识”对于牛B词性进行解释说明。<br/><br/><strong>牛逼、牛B、NB、牛X</strong>（多读牛叉，其实是一个意思）<br/><br/>　　北方方言，生活习语，略带粗口，形容对方行为上或者认识上的一种状态，多指 出语者 的发自内心的感叹，赞赏很厉害的意思。<br/><br/>　　是对于超乎寻常的人和事情的市井称赞法——牛逼；网络简称为“牛B”“NB”。<br/><br/>　　NB的英文本意其实是Natural Beautiful的意思，中文翻译就是自然美人、天生丽质、天然美丽、自然美丽，形容女子妩媚艳丽，超凡脱俗。<br/><br/>　　牛逼属于褒义词，不用做贬义词。比如：“你很牛逼”意思是你很厉害，其中可以包含出语者由衷的敬佩，他人对你佩服的时候也都还是可以用牛逼来形容的。 <br/><br/>　　有时也含有自大、自傲、过分的含义。如：你别牛逼，俗话说人上有人，你这么牛逼，自然有人会收拾你。<br/><br/>　　牛逼，形容词词性 <br/><br/><strong>装B</strong><br/><br/>　　基本意义：装作自己很牛B。它也分为广义和狭义:<br/><br/>　　狭义的装B就是假装自己很厉害很牛B，简称装B。<br/><br/>　　广义的装B，则是指一切经过的动作，比如作秀。装B这个词在生活中一般作为贬义词来使用。<br/><br/>【词性延伸】：<br/><br/>drunbility<br/>1、drunbility的词根为drunb，动词，装逼的原意<br/>进行时：drunbing；过去时：drunbed；完成时：have drunbed<br/>例句：CCAV is drubing again during our dinner time, it has drunbed for many years since I have TV.<br/>CCAV又在晚饭时间装B了，它自从我有电视起就在装B已经这么多年了。<br/><br/>2、drunbee：名词，装B的人，有装B倾向的人<br/>例句：林志玲 is a drunbee, but my father likes her, which is disgusting.<br/>林志玲是个装B的人，但是偶爸爸喜欢她，真恶心。<br/><br/>3、druber：名词，以装逼为职业的人，专业装B者<br/>例句：朱军 is a drunber, he has been drunbing all his life, who is professional.<br/>朱军是个职业装B者，他一辈子都在装B，是专业级的。<br/><br/>4、drunby：形容词，装B的<br/>例句：The way you playing music by your mobile phone on a bus is very drunby, not metion the song is 求佛.<br/>你在公交车上用手机放音乐是很装B的，更别说那歌是求佛。<br/><br/>5、drunblization：名词，装B化<br/>例句：As more and more Starbucks running in China, the drunblization is getting worse and worse.<br/>随着越来越多的星巴克在中国运营，人民装B化也越来越严重了。<br/><br/>6、drunblism：名词，装B主义<br/>例句：The revolution of drublism in France starts in 1863, and people seems respecting that.<br/>法国装逼主义运动起源于1863年，人们貌似很崇拜。<br/><br/>newbility<br/>1、newbility词根为newby，形容词，原意为牛B<br/>例句：I think the song named 你是我的玫瑰我是你的花 is very newby.<br/>我认为那首你是我的玫瑰我是你的花很牛B。<br/>比较级：newber；最高级：newbest<br/>例句：There is no newbest, only newber.<br/>没有最牛逼，只有更牛B。<br/>2、newber：名词，牛B的人<br/>例句：王小波 is a newber, and 罗永浩 is also a newber.<br/>王小波是个牛B的人，罗永浩也是各牛B的人。<br/>3、newbable：形容词，可以牛B的，值得牛B的<br/>例句：I think the cup of 34E is newbable, you should be proud.<br/>我认为34E的罩杯很值得牛B，你应该自豪。<br/>4、newbilization：名词，牛B化<br/>例句：The newbilization of white collar is a global problem.<br/>白领牛B化是个全球性的问题。<br/><br/>shability<br/>1、shability词根为shaby，名词，傻~~~B<br/>例句：周杰伦 thinks 崔健 is a shaby, which turns out 周 is the real big shaby.<br/>周杰伦认为崔健是傻~~~B，结果周才是真正的大傻~~~B。<br/>2、shability，名词，傻~~~B能力<br/>例句：The power of your shability is as damagable as the earthquake.<br/>你傻~~~逼的能力犹如地震一样具有毁灭性。<br/>3、shabilization，名词，傻~~~B化<br/>例句：The CCAV news causes the citizen shabilization.<br/>CCAV的新闻导致国民傻~~~B化。<br/><br/>最后，给出几个例子大家参考吧~~~ <br/><br/>1、日本的傻~~~B化进程已经完成，傻~~~B比例与傻~~~B能力均是世界第一的。<br/>2、姜文的电影很牛B，他是一个牛B的人，希望中国电影都能牛B化。<br/>3、广电总局是个傻~~~B的机构，但总认为自己是最牛B的。<br/>4、装逼难，做一个装B人更难，做一个职业装B者难上加难，但是朱军做到了。]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=773</link>
			<title><![CDATA[常见化妆品英文词汇]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Wed,02 Jun 2010 11:46:32 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=773</guid>	
		<description><![CDATA[化妆品是每个MM不可或缺的，几乎大品牌都来自国外，随着<a target="_blank" href="http://www.shopleads.cn">tbw淘宝网</a>网上代购的兴起，直接从国外购买化妆品已经是家常便饭一般方便了，因此，了解常见的英语词汇是必要的。推荐阅读：<a target="_blank" href="http://www.shopleads.cn/jydb.html">胶原蛋白哪个牌子好</a>？<br/><br/>Lip gloss&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;唇彩&nbsp;&nbsp;<br/>Compact&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 粉饼 <br/>Loose Powder&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;散粉 <br/>Blush&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 腮红 <br/>Lipstick&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 口红 <br/>Mascara&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 睫毛膏<br/>Foundation&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;粉底 <br/>Eye Shadow&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;眼影&nbsp;&nbsp; <br/>Eyebrow Pencil&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;眉笔<br/>Eyeliner&nbsp;&nbsp; 眼线笔 <br/>Nail Polish&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;指甲油&nbsp;&nbsp; <br/>Powder&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 粉&nbsp;&nbsp;<br/>Q-tip&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;棉签 <br/>Powder Puff&nbsp;&nbsp; 粉扑 <br/>Facial Cream&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;面霜&nbsp;&nbsp;<br/>Hand Lotion&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;护手霜 <br/>Body Lotion&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;润肤露&nbsp;&nbsp;<br/>Toner&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;化妝水<br/>Face Wash&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;洗面奶<br/>Deep-cleaning&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;深层清洁&nbsp;&nbsp; <br/>Scrub&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 磨砂膏<br/>Moisturizer&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;润肤霜 <br/>Hue&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;色号<br/>Compact Mirror&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;化妆镜<br/>Makeup Bag&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;化妆包<br/>Face Mask&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;面膜&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br/>Oil-absorbing Sheet&nbsp;&nbsp; 吸油面纸 <br/>collagen&nbsp;&nbsp;胶原蛋白<br/>Hydrolysis of collagen protein&nbsp;&nbsp;水解胶原蛋白]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=768</link>
			<title><![CDATA[如何让英语口语更流利、更准确]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Sat,29 May 2010 09:01:51 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=768</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=17"> <a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a></a>的目的在于交流，因此，口语决定了一个人英语的好坏程度，对于中国的学生来说，在应试教育学学出来的英语，想达到多好的口语交流水平是不可能的。如果想要口语流利，一定得通过自己的刻苦练习。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如何才能让自己的英语口语更加流利，更加准确，或者更进一步——更加恰当呢？学习英语口语有什么好的方法呢？<br/><br/>Try to find some partners practicing o&#114;al English together and English corner is a good place as wh&#101;re we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;努力寻找学伴一起练习口语。英语角是个不错的地方，在那我们不但可以练习口语，还可以交流<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>经验，开拓视野，提高<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>兴趣。<br/><br/> If English partners are not easy to get, then we have to cr&#101;ate an English environment ourselves by speaking English to ourselves.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果找不到学伴或参加英语角的机会很少，那么就需要通过自己对自己将英语来创造英语环境。比如对自己描述所看到的景物，英语口述自己正在作的事情。<br/><br/>This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English novels o&#114; books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation with the o&#114;iginal versions in the novels o&#114; books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照（或英汉对照）的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分，然后逐句直接口译成英文，完成一小段后，去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较，我们马上可以发现我们口译的错误，缺点和进步。<br/><br/>请注意：开始要选择较简单的读物。<br/><br/>这样作的好处：<br/><br/>1） 自己就可以练习口语，想练多久，就练多久。<br/><br/>2）始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。<br/><br/>3）题材范围极广，可以突破我们自己的思维禁锢，比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题，所以我们总是在练习相同的语言，进步当然就缓慢了。<br/><br/>4）选择小说，幽默故事或好的短文阅读，使我们有足够的兴趣坚持下去。<br/><br/>5）有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来。<br/><br/>6）对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在作汉译英练习。很多英文译文是我们费尽心思憋出来的，所以印象相当深刻，比直接学习英文课文印象要深的多。<br/><br/>Interpreting what you hear---Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;听译法－角色互换：三人一组，模拟翻译实战。一人将汉语，一人将英语，扮演老外，一人作翻译。练习一段时间后互换角色。这是一种非常好的翻译训练方法，也是很好的相互学习，取长补短的方法。而且可大大提高反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译，我们可以在听广播或看电视或开会时，把所听内容口译英文。<br/><br/>o&#114;al composition and 3-minute training method: This method is suitable for intense training. Making an o&#114;al composition about a certain topic for one minute the first time and record the composition on tape at the same time. Then listen to the composition and find out the room for improvement. Then make the same composition for two minutes for the second time and also record it. And at last repeat the above-mentioned for three minutes. <br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=765</link>
			<title><![CDATA[常见办公用品英文单词汇总]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Mon,17 May 2010 16:45:23 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=765</guid>	
		<description><![CDATA[办公用--office-lies, office supplies，词汇汇总，进入外企工作的朋友一定有需要。<br/><br/><strong>1.Folder 文件夹</strong><br/><br/>A:How do you arrange your documents for each project?<br/><br/>B:I put them in separate folders.<br/><br/>A：你怎样保存每个项目的文件？<br/><br/>B：我把它们放在不同的文件夹里。<br/><br/><strong>2. LAN cable/line 网线</strong><br/><br/>A: I stay in the same cubical with June, but we have only one LAN line.<br/><br/>B: I&#39;ll call IT to get another one for you.<br/><br/>A：我和朱恩在一个格子间，可我们只有一根网线。<br/><br/>B：我会给信息部打电话，让他们再给你装一根。<br/><br/><br/><strong>3.Notebook 笔记本</strong><br/><br/>A: Do you have a notebook?<br/><br/>B: You mean the notebook computer o&#114; the real notebook.<br/><br/>A: Who uses notebook any more? I&#39;m referring to the computer.<br/><br/>B: OK. Unfortunately I don&#39;t have a notebook computer. <br/><br/>A：你有笔记本吗？<br/><br/>B：你是说笔记本电脑还是真的笔记本？<br/><br/>A：现在谁还用笔记本啊，我是说电脑？<br/><br/>B：哦，很遗憾，我没有笔记本电脑。<br/><br/><strong>4.Paper clips 纸夹,长尾</strong>夹<br/><br/>A: Do you have paper clips?<br/><br/>B: Wendy may have some. Check with her.<br/><br/>A：我有纸夹吗？<br/><br/>B：温蒂可能有几个，问问她。<br/><br/><strong>5.Papers 纸张</strong><br/><br/>A: Why do we always run out of copy papers?<br/><br/>B: Because we have limited on how much we can use.<br/><br/>A：我们的打印纸怎么总用光啊？<br/><br/>B：因为我们限制用纸了。<br/><br/><strong>6.Answering machine 电话应答机</strong><br/><br/>A:I found that the ansering machine is not popular in China.<br/><br/>B:Right. Most of us do not have it in the office.<br/><br/>A：我发现在中国，电话应答机不是很流行。<br/><br/>B：是的，我们大部分人都没在办公室里安装<br/><br/>更多英文单词:<br/><br/>修改胶带 correction tap <br/>书立 book stand <br/>日记簿 diary book <br/>文件袋 expanding file <br/>地球仪 globe <br/>名片夹 name card holder <br/>办公用大头针 office pin <br/>工字针 paper fastener<br/>切纸刀 paper cuter<br/>美工刀 cutter<br/>blackboard 黑板 <br/>(a piece of) chalk 粉笔 <br/>slate pencil 石板笔 <br/>wall map 挂图 <br/>skeleton map 轮廓图,示意图 <br/>globe 地球仪 <br/>text book 课本 <br/>dictionary 词典 <br/>encyclopedia 百科全书 <br/>atlas 地图集 <br/>exercise book 练习本 <br/>rough not book 草稿本 (美作:scribbling pad) <br/>blotting paper 吸墨纸 <br/>tracing paper 描图纸 <br/>squared paper, graph paper 坐标纸 <br/>(fountain) pen 自来水笔 <br/>ballpoint (pen) 圆珠笔 <br/>pencil 铅笔 <br/>ballipen圆珠笔<br/>brush画笔<br/>rubber橡皮<br/>paper纸<br/>ruler尺子<br/>compasses圆规<br/>school bag书包<br/>propelling pencil 自动铅笔 <br/>pencil sharpener 铅笔刀,转笔刀 <br/>ink 墨水 <br/>inkwell 墨水池 <br/>rubber, eraser 橡皮 <br/>ruler, rule 尺 <br/>slide rule 计算尺 <br/>set square 三角板 <br/>protractor 量角器 <br/>compass, pair of compasses 圆规&nbsp;&nbsp;<br/>笔架 penholder <br/>笔座 pen holder <br/>订书钉 Staple <br/>订书机 Stapler<br/>告示帖座 memo holder<br/>信报箱 letter box <br/>修改胶带 correction tap&nbsp;&nbsp;<br/>桌上办公用品 desk accessories <br/>桌上日历 desktop calendar ]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=762</link>
			<title><![CDATA[英语书面表达的十个诀窍]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Sat,15 May 2010 23:14:50 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=762</guid>	
		<description><![CDATA[英语的书面表达一直就是<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>的瓶颈。在此，我向各位学习者提供突破英语写作的十字建议，即研习、背诵、默写、互译、模仿，概括出培养写作能力的五个方面，如能严格遵循，定能柳暗花明。<br/><br/>1.研习 <br/><br/>“没有规矩，不成方圆。”对于一般<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>者而言，写出优秀的文章有赖于后天习得，但并不意味着机械背诵、生吞活剥，或者照搬照抄、人云亦云。所谓研习，需要有独立思考和个人的判断，本着“他山之石，可以攻玉”的精神，汲取文章的精华部分加以研究。研习主要侧重两个方面，包括文章章法和语言表达。文章章法指文章的行文思路、布局谋篇、结构安排、逻辑顺序。许多学习者面对一个话题，可能存在两种不同的困惑，一是下笔千言，但离题万里；二是思绪万千，却无从落笔。导致两种困惑的根源皆在于欠缺思考问题、组织思路的恰当方式，以至于文章不得要领、章法紊乱。这就要求我们从全篇脉络角度多研习范文，之后领悟如何以演绎法行文、怎样用归纳法谋篇以及如何围绕特定话题拓展思路等等。此外，研习还要侧重于语言表达，包括遣词造句和句子、段落之间的各种衔接手段，以期在自己日后的写作中派上用场，因为英文写作皆通一理。只有善于借鉴，勤加研究，才会借他人的优势和长处，提高自己的写作水平。<br/><br/>2.背诵<br/><br/>背诵是提高写作的又一有效途径。要学好写作，首先要处理好语言输入与输出之间的关系。前者是后者的前提条件。如果头脑空空如也，就根本谈不上写出像模像样的文章。只有读过大量东西，并且有意识地将其中精彩部分储存于记忆之中(commit the highlights to memory)，才能保证下笔流畅、文通字顺。因此，背诵对于写作极为重要。但背诵不是机械记忆，而是有选择地背诵，是有意义地记忆，因为机械背诵的结果要么是记忆很快就荡然无存、了无痕迹，要么是无法活学活用、付诸实践。背诵包括五个方面：重点词汇、常用套语、精彩句子、优秀段落、经典篇章。<br/><br/>3. 默写<br/><br/>默写也是提高写作的一个重要环节，即把背熟的东西付诸纸端。这个过程不仅是为了检验自己的记忆效果，更为重要的是训练正确的书面表达能力。在<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>中，我们少有机会动笔写英文，长期以来，手笔生疏，导致提笔即错。再者，由于受汉语思维和习惯的种种影响，在潜意识里容易犯一些英语表达错误。普遍存在的语言错误包括主谓一致、时态处理、冠词用法、名词单复数形式、单词拼写等，尤其在单词拼写方面，很多人混淆词性，把society, economy, difficulty写成social, economic, difficult；再如字母位置错误，将true, tired, modern写作ture, tried, morden。这些看似微妙的错误如果不加以有意识的克服，可能会发展为根深蒂固的习惯，成为写作中的重大弊病。通过默写，写出曾经记诵过的段落字句，之后自我查验、批改，发现并纠正在动笔中的错误，可以有效克服自己潜意识中的英文错误，提高实际写作时的熟练和准确程度。<br/><br/>4. 互译<br/><br/>能够在英汉两种语言之间自如转换是<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>的一个最高境界。尝试英汉互译，即把英语文章翻译成地道汉语，间隔数日再将汉语翻译回英文。英文和汉语在表情达意方面存在着诸多差异，可惜学习者往往观察不足，领悟不深。通过互译训练，比较异同，可以强化我们对两种语言之间差异的认知，可以加强英语表达能力。在复原成英文的过程中，词汇表达、句式结构、段落组织、篇章布局等各个方面、多个角度都得到复习。同时，可以有效避免中国式英语在作文中的出现。中式英语在书面表达中屡见不鲜，根源在于学习者受到汉语表达和中式思维的制约。英汉互译有助于冲破两种语言习惯的壁垒，有助于超越两种语言思维的障碍，有助于思维与表达取得和谐的统一，有助于将中文的思想地道流畅地传达为英语语言。互译的实质在于巧妙地借翻译手段促进英语的创作性表达。<br/><br/>5.模仿<br/><br/>在自己写文章时，应有意识地调用以前的积累，正向迁移，融入自己的写作，包括语言表达、文章章法、写作技巧等，最终达到学以致用的目的。如果记忆中有像 Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. （不是我爱凯撒浅，而是我爱罗马深。）这样的经典名句，当写作有关<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>的文章时不妨模仿这个句式: Not that we can’t master English, but that we have not been willing to take pains.（不是我们不能掌握英语，而是我们不愿付出努力。） 正如学好书法常要描红，学好绘画常须描摹，写好文章则需要模仿。Beauty imitated is beauty recr&#101;ated.（模仿美就是创造美。） 赋予经典的表达以新的内涵，这也是一种创新。模仿他人目的在于提高自己。模仿与借鉴为写作所必须。总之，Good writing favors the prepared mind.（好的写作总是照顾那些有准备的人。）<br/><br/>英语写作能力的真正提高有赖于上述概括为“十字”的五大策略，望朋友们勤之勉之，将其融入自己的学习实践，打下坚实的语言基础，真正实现从阅读到写作的飞跃，达到英语读写能力的完美统一。逐步积累，有所准备，需要之时就可以手到擒来，应对自如，使英文写作成为自身的一项技能。<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=734</link>
			<title><![CDATA[10个技巧成就完美英语发音]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Sat,27 Feb 2010 10:35:26 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=734</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们知道，Speak out ,是真正改善<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>发音的唯一办法。但是如果你每天不能和<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>母语人士交谈的话，那该怎么办呢？别担心！还有很多提高口语能力的方法。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;1.Listen to yourself. <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果你听不到自己的发音问题，要纠正就很难了。试着把你将的话录下来并和<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>为母语人士将的对比一下。应对雅思口语非常有效。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2.Slow down<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;很多<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>学习者常说语速太快容易养成他们的坏习惯。由于太快而模糊不清是口语考试的大忌。所以我们要accuracy然后才是fluency，每天操练一些基本语言以单音节开始，然后单词，把几个词连在一起，组成句子。这样你就能慢慢开始表达自己的思想了。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;3.Pictureit... <br/><br/>&nbsp;&nbsp; 闭上你的眼睛并在说出口之前想一想如何发这个音。想象出口型和脸部动作。这个可以配合看电影来做，留意Hollywood的明星是怎么样一字一句的说出那些令人神魂颠倒的话语的。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;4.Get physical! <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;发音是个形体动作。要学会嘴巴的发声方法和移动肌肉的方式。每天集中训练几个音。你发this,thank,they,和little,wool等单词困难吗？试试发‘th’，将你的舌头放在齿间（不要咬住）并从口中吐气。感受气流从你的舌间吹过。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;5.Watch yourself. <br/><br/>&nbsp;&nbsp; 站在镜子前查看当你发某些固定音时的嘴型，唇型和舌头的位置。和你看到的nativespeaker的发音对比！平时还可以把自己的发音模样录成video，仔细观察比较。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;6.Copy the experts. <br/><br/>&nbsp;&nbsp;绝对没有取代从专家－英语母语人士处学习发音的方式。因此仔细听！听英语广播节目并看英语的电视节目和电影。尽量不要念字幕！模仿你所听到的－就算你还不肯定他们说的话。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;7.Practice make sperfect. <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;发音的问题迟迟不能解决就是因为我们害怕犯错。－第一次见面，在饭店点菜，询问方向－然后你自己表演出对话内容。别害羞！启德雅思每周都举行免费的口语练习，不少同学来到广州图书馆practice，特别是考前的机经特训，对真题的模拟大有裨益。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;8.Findal anguage buddy. <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;从其他人处获得反馈是非常重要的。找一个对提高英语水平同样感兴趣的朋友。试着更换录音资料这样你就可以互相听对方的发音。记住录完要重新听听，找出错误和闪光点啊。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;9.Bepoetic. <br/><br/>&nbsp;&nbsp; 好的发音不仅是掌握单独的音节。还是对intonation（声音的升降调）和stress（对单词中一些音节和句子中的一些单词更大声更清晰的发音）的理解。大声念一些诗歌，演讲，歌曲，集中练习单词的重音和音调。 <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;10.Sing a song! <br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学习一些<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>流行歌曲的歌词并跟着唱。唱歌帮助你放松并能让这些词说出来，同时帮助改进你的语音和语调。<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=732</link>
			<title><![CDATA[英文长句的翻译方法和技巧]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Sat,27 Feb 2010 09:59:59 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=732</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn"><a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a></a>和使用中，我们经常会鹏到一些长句子，特别是看科技方面的文章的时候，这种<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>长句更是常见， 有的时候让人找不到东西南北，非常痛苦。其实，只要抓住了句子的主干，就不难看懂。<br/><br/>要提高科技资料的阅读速度与翻译能力首先需要提高分析和理解这些句子的能力：对于下列四种类型的句子如何分析理解和准确翻译，提出几种办法，以供给位参考<br/><br/>1、结构复杂层次纷纭<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;对于结构复杂，层次纷纭的主从复合句要抓住引导各种从句的连词．弄清各种从句的性质，这样就能掌握全局结构，分清主次<br/><br/>&nbsp;&nbsp;例如：Perhaps the factor that makes a posi—tive outcome most likely is the clear recognition by，the Japanese government and business comnmnitv。that there is an overriding need for innovation，and a wide agreement that the national interest re<br/>quires that major effort be concentrated in this area．<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这是“美国科学家”杂志分析战后日本J二业迅速发展原因的一个句子，结构相当复杂。正确理解此句的关键在于弄清作为连词的四个“that”。第一个that因其后紧跟谓语动词makes，是关系代词，引导定语从句，并在从句中做主语，其先行词为the factor：第一二个that单纯是个连词，在从句中不做任何成份，引导同位语从句there is an overriding need for innovation，这个从句与the clear recognition同位。第三个that也是引导同位语从句的，the national&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;interest…this area与a wide agreement同位。但这第二个同位语从句中，又包含了由第四个that引导的宾语从句。弄清了这四个that的作用，全句结构就一清二楚r。囚为去掉这些从句，就剩下主句the factor…is the clear recognition．and a wide agreement…了<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;弄清了句子的结构，主句与从句的关系，就可以进行翻译了。从意思上来说，该句主要表达一种因果关系，翻译时，先说明原因，再说明结果，则可一目了然。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;译文：Et本政府和企业社团清楚认识到创新是压倒一切的需要，而且人们普遍认识到民族利益要求集中对这个领域进行巨大的努力。也许上述这些认识就是很可能导致积极结果的<br/>凶素。<br/><br/>2、连环套接难解难分<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;造成科技英语中句子冗长、结构复杂的另一个原因是各种后置定语，包括定语从句、分词<br/>短语、形容词短语，小定式短语等，这些定语形成连环套，一环套一环。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;例如谈到柴油机汽缸需要采取冷却措施时，有这样一个句子：Each cylinder therefore is<br/>enclosed in a water jacket，which forms part of a circuit through which water is pumped continuously，and cooled by means of air drawn in from the<br/>outside atmosphere by large rotary fans，worked by auxiliary motors．<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这个复合句主句结构很简单，但带有由which和through which引导的两个定语从句，分别说明a water jackel和a circuit。另外还带有由drawn in…和wor‘ked by…两个后置的分词短语，分别说明air和fans。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;对于这样一环套一环的定语，当然无法按其句型顺序翻译，必须把整个句子在适当部位截断，分成几个小段，如本句就分成三个小段翻译，然后把这些小段的意思，按其逻辑关系表达<br/>出来。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;译文：因此，每个气缸都用一个水套围着，水套形成循环回路的一部分=水泵驱使水在回<br/>路中不停地流动，并由外面鼓进空气来使水冷却。鼓风用的大型旋转风扇是由辅助电机带动<br/>的。<br/><br/>3、穿插过多脉络难寻<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;科技英语中另一种类型的长句是句子主要结构之间穿插成分过多，以致脉络不清：对这<br/>类句型的处理办法是先排除这些穿插成分．使主干显露出来，然后再对穿插部分进行处理：<br/><br/>&nbsp;&nbsp;例如：It follows that the thickhess of pmmerit material required t0 lower the stress flmnl that applied by the wheel to the upper surfaeff-0f the pavement，t0 thai allowable at the under surface．depends upon the spx’eading abilify 0f the pa、。e—<br/>ment materials．<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;理解此句的难点主要是主语从句中穿插了过多的定语成分，形成主谓分离，造成脉络不<br/>明。如果排除了这些穿插部分，该句的主要结构就清楚了，即It follows thal：the thiekness of<br/> pavemenl materjal…depends upon…。然后再分析有关的后置定语：required to lower t11e<br/> stress 是分词短语修饰the thickhess 0f pavementmaterial；applied by…the pavement为另一分词短语修饰代词that，而that．则是指代其前面的名词the streSS的；allowable at the under·surface则是形容词短语修饰第二个代词that，这个that也是指代the stress的。句子结构和各成分关系清楚之后，就可进行翻译了。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;译文：铺垫材料的厚度要求把车轮施于路面的压力降低到底基能够承受的程度；而这个厚度则取决于该材料的辅散能力。&nbsp;&nbsp;又如：One way t0 make possible the reelamation of the valuabkj sut)stances f_r11m cnal whiPh now g0 up the chimney as smoke is to tum coal into gas and coke．<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;处理的办法是削枝去叶，突出主干部分，即()ne way…is t0 turn coal into gas and coke然后再分析穿插的次要部分：先是不定式短语to make possible…from coal修饰主语one way；然<br/>后是定语从句which…smoke修饰substances from coal。弄清整个结构就可以根据其逻辑进<br/>行翻译：煤里面有许多宝贵的物质，现在都化为烟从烟囱排出，回收这些物质的方法之一是把<br/>煤变成煤气和焦炭。<br/><br/>4、语序颠倒结构变形<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;科技英语中有些长句不仅结构复杂，而且语序颠倒，从而造成理解上的困难。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;例如：C：losely linked with the increased use 0f computers is the increased use 0f machines instead 0f manpower。t0 d0 the jobs which can be most easily’done by machines．<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;对于此句应首先找出其主要结构，恢复其正常语序，弄清脉络，然后解决其它枝节问题。该句主语是the．increased use 0f machines，谓语是is linked，其正常语序应为the increased use of machines is…linked with the increased use 0f computel’s；次要部分包括不定式短语t0 d0 the jobs作定语，修饰主语；限制性定语从句which…machines修饰前面名词the iobs。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;译文：越来越多地使用机器代替人力来完成机器很容易完成的工作任务，这种发展是与越来越多地使用计算机密切联系的。<br/><br/>5、结语<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;综上所述．针对科技英语中长句层次繁多，定语哎串．穿插过多，语序颠倒等情况，可以分别采取抓住关键连词弄清层次结构，削枝去叶露出主干．以及恢复正常语序再按以上方法处理的步骤解决=至于这类句子的翻译，一般要改变原来的句型结构，根据其意义，按照逻辑关系．如条件关系、因果关系或时间先后顺序等进行重新安排，以求译文准确、通顺和流畅。]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=731</link>
			<title><![CDATA[世博会主题：城市，让生活更美好]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Sat,27 Feb 2010 09:47:57 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=731</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;上海世博会的主题是“城市，让生活更美好”。 <br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The theme of Expo 2010 is “Better City, Better Life”.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;为什么会确立这个主题呢？<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Why do we set this theme?<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;其核心思想可以这样理解：城市史人创造的，它不断地演进、演化和成长为一个有机系统。人是这个有机系统中最具活力和最富有创新能力的细胞。人的生活与城市的形态和发展密切互动。随着城市化进程的加速，城市的有机系统与地球大生物圈和资源体系之间相互作用也日益加深和扩大。人、城市和地球三个有机系统环环相扣，这种关系贯穿了城市发展的历程，三者也将日益融合成为一个不可分割的整体。<br/><br/>　　The core value can be interpreted as following: The City, built by people, has been evolving and growing into an o&#114;ganic system. People are the most dynamic cells with the best ability to innovatein this system. People’s life is closely interactive with the urban morphology and development.<br/>　　With the raped urbanization, a more extensive relationship and interaction has been established　between the city o&#114;ganic system and earth’s　biosphere and resource system. People, city and earth　are just like three o&#114;ganic systems linking with each other and fusing into the integrity<br/>throughout the whole process of urban development.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;为了更好地理解“城市，让生活更美好”，上海世博会还设有五个副主题分别是“城市多元文化的融合”、“城市经济的繁荣”、“城市科技的创新”、“城市社区的重塑”、“城市和乡村的互动”。　<br/><br/>　　For further reflect of the theme &#34;Better City, Better Life&#34;, five sub-themes are defined;they are &#34;Blending of Diverse Cultures in the　City&#34;,&#34;Economic Prosperity of the City&#34;,&#34;Innovation of Science and Technology in the City&#34;, &#34;Remodeling of Urban Communities&#34;, and　&#34;Rural-urban Interaction&#34;.　]]></description>
		</item>
		
</channel>
</rss>