<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[外贸英语ABC]]></title>
<link>http://www.waimao-abc.cn/</link>
<description><![CDATA[外贸英语]]></description>
<language>zh-cn</language>
<copyright><![CDATA[Copyright 2005 PBlog2 v2.4]]></copyright>
<webMaster><![CDATA[hcx504@gmaill.com(Cheney)]]></webMaster>
<generator>PBlog2 v2.4</generator> 
<image>
	<title>外贸英语ABC</title> 
	<url>http://www.waimao-abc.cn/images/logos.gif</url> 
	<link>http://www.waimao-abc.cn/</link> 
	<description>外贸英语ABC</description> 
</image>

			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=777</link>
			<title><![CDATA[中国谚语The Chinese proverb(二)]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Fri,09 Jul 2010 23:57:54 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=777</guid>	
		<description><![CDATA[虎落平阳被犬欺 <br/>Even hares pull a lion by the beard when he is dead. <br/><br/>智者千虑,必有一失 <br/>Even Homer sometimes nods. <br/><br/>生死有命 <br/>Every bullet has its billet. <br/><br/>天无绝人之路 <br/>Every cloud has a silver lining. <br/><br/>鸡犬升天<br/>Every dog has its day. <br/><br/>后生可畏 <br/>Every oak has been an acorn. <br/><br/>卖瓜说瓜甜<br/>Every peddler praises his own needles. <br/><br/>人莫不亲其亲 <br/>Everyone knows that he should show respect for his parents. <br/><br/>小洞不补,大洞吃苦<br/>A stitch in time saves nine. <br/><br/>虎父虎子 <br/>A wise goose never laid a tame egg. <br/><br/>能者多劳<br/>Able men are always busy. <br/><br/>四海之內皆兄弟 <br/>All men are brothers.<br/> <br/>殊途同归/ 条条大路通罗马<br/>All roads lead to Rome. <br/><br/>一瓶不响,半瓶响叮噹 <br/>An empty wagon makes the most noise. <br/><br/>冰冻三尺非一日之寒 <br/>An oak is not felled at one stroke. <br/><br/>宁为鸡口，不为牛后<br/>Better to reign in hell than serve in Heaven.<br/><br/>盖棺论定 <br/>Call no man happy before he is dead. <br/><br/>Do wrong once and you&#34;ll never hear the end of it.<br/>一失足成千古恨 <br/><br/>Every cloud has a silver lining.<br/>守得云开见月明 <br/><br/>Every man has his fault.<br/>人孰无过 <br/><br/>First come， first served.<br/>捷足先登 <br/><br/>Haste makes waste.<br/>欲速则不达 <br/><br/>Honesty is the best policy.<br/>诚实至上 <br/><br/>Knowledge is power.<br/>知识就是力量<br/><br/>Let bygones be bygone.<br/>既往不究 <br/><br/>Look before you leap.<br/>三思而后行 <br/><br/>Man proposes， God disposes.<br/>谋事在人，成事在天 <br/><br/>熟能生巧 <br/>Practice makes perfect.<br/><br/>献丑不如藏拙<br/>Silence is golden.<br/> <br/>逆来顺受 <br/>Take things as they come.<br/> <br/>岁月不饶人 <br/>Time and tide wait for no man.<br/><br/>自暴自弃<br/>To burn the cand1e at both ends.<br/><br/>小题大做 <br/>To make a mountain out of a molehill.<br/><br/>人多手脚乱<br/>Too many cooks spoil tbe broth.<br/><br/>事半功倍 <br/>Well begun is half done.<br/> <br/>入乡随俗<br/>When you are in Rome， do as the Romans do.<br/> <br/>留得青山在，不怕没材烧<br/>Wh&#101;re there is life, there is hope.<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=776</link>
			<title><![CDATA[中国谚语The Chinese proverb(一)]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Fri,09 Jul 2010 23:56:35 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=776</guid>	
		<description><![CDATA[否定一切也就承认了一切 <br/>He who commences many things finishes but few. <br/><br/>黎明前最黑暗 <br/>The darkest hour is that before the dawn <br/><br/>真正的爱情之路从来不会是平坦的 <br/>The course of true love never did run smooth . <br/><br/>虚度年华谓之生存，奋斗不息才叫生活 <br/>Time wasted is existence,used is life. <br/><br/>失之东隅，收之桑榆 <br/>What we lose in hake we shall have in herring. <br/><br/>种瓜得瓜，种豆得豆 <br/>What so ever a man soweth ,that shall be also reap. <br/><br/>舍得鱼饵才能钓到大鱼 <br/>You must lose a fly to catch a trout. <br/><br/>从来没有树敌则永远不会有朋友 <br/>You&#39;ve never made a friend if you&#39;ve never made a foe. <br/><br/>不经历痛苦就不懂得幸福 <br/>He who has not tasted bitter doesn&#39;t konw what sweet is. <br/><br/>熟能生巧 <br/>Practice makes perfect. <br/><br/>老柴最好烧，老马最好骑 <br/>Old wood is best to burn,old horse to ride <br/><br/>水中可见己面，酒中可见人心 <br/>In water you may see your own face ,in wine,the heart of another. <br/><br/>知人者智，自知者明 <br/>He who knows others is learned ,and he who knows himself is wise. <br/><br/>逆境是通往顺境之路 <br/>Adversity often leads to prosperity. <br/><br/>赛翁失马,焉之非福 <br/>Afflictions are sometimes blessings in disguise. <br/><br/>患难时的朋友才是真正的朋友 <br/>A friend in need is a firend indeed. <br/><br/>愚者千虑，必有一得 <br/>A fool&#39;s bolt may sometimes hit the mark. <br/><br/>蜡烛燃烧了自己，却照亮了别人 <br/>A candle lights others and consumes itself. <br/><br/>一朝被蛇咬，十年怕井绳 <br/>A burnt child dreads the fire. <br/><br/>事实胜于雄辩 <br/>Actions speak louder than words.<br/><br/>良药苦口<br/>Bitter pills may have wholesome effects.<br/> <br/>勇敢者可能跌倒，但不会屈服 <br/>A brave man may fall ,but he cannot yield.<br/><br/>结交好友，启迪心灵；结交坏人，败坏一生 <br/>The conpany of a good man is the light of the soul,of an evil man the poison of life . <br/><br/>不劳则无获 <br/>No pains ,no gains.<br/><br/>当断不断，必受其患 <br/>He who hesitates is lost.<br/><br/>发光的并不都是金子 <br/>All is not gold that glitters.<br/><br/>金窝，银窝，不如自己的草窝。 <br/>East,west，home is best．<br/><br/>良好的开端是成功的一半 <br/>Well begun is half done. <br/><br/> 情人眼里出西施<br/> Love blinds a man to imperfections.<br/><br/>认识从实践开始<br/>Knowledge begins with practice.<br/><br/>上气不接下气 <br/>out of breath <br/><br/>只耳朵进，一只耳朵出<br/> go in at one ear and out at the other <br/><br/>有其父必有其子<br/> Like father,like son<br/> <br/>天网恢恢,疏而不漏 <br/>Justice has long arms.<br/> <br/>人在矮簷下,不敢不低头 <br/>Kings have long arms. <br/><br/>小不忍则乱大谋<br/>A handful of patience is worth more than a bushel of brains. <br/><br/>少壮不努力,老大徒伤悲 <br/>A lazy youth, a lousy age.<br/><br/>百无一用是书生 <br/>A learned man is an idler who kills time by study. <br/><br/>星星之火可以燎原 <br/>A little leak will sink a great ship. <br/><br/>量小非君子<br/>A little pot will soon be hot. <br/><br/>新官上任三把火 <br/>A new broom sweeps clean. <br/><br/>滾石不生苔<br/>A rolling stone gathers no moss.<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=775</link>
			<title><![CDATA[英语美文之：中国的茶文化]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语美文]]></category>
			<pubDate>Fri,09 Jul 2010 23:53:32 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=775</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;中国是茶叶的故乡，知名的茶叶比比皆是，有<a target="_blank" href="http://www.0592tea.org">安溪铁观音</a>，有云南的普洱等等，茶叶与茶文化相辅相成，正式因为有了浓厚的茶叶文化，所以中国的茶才如此知名<br/><br/>正文：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;中国人饮茶，注重一个&#34;品&#34;字。&#34;品茶&#34;不但是鉴别茶的优劣，也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶，择雅静之处，自斟自饮，可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神，也可以细啜慢饮，达到美的享受，使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;中国园林世界闻名，山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间，搭设茶室，让人们小憩，意趣盎然。中国是文明古国，礼仪之邦，很重礼节。凡来了客人，沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访，可征求意见，选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时，要注意客人杯、壶中的茶水残留量，一般用茶杯泡茶，如已喝去一半，就要添加开水，随喝随添，使茶水浓度基本保持前后一致，水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等，达到调节口味和点心之功效。<br/><br/>The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of &#34;savoring.&#34; &#34;Savoring tea&#34; is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, o&#114;naments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recr&#101;ate themselves. <br/><br/>China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one&#39;s hunger. <br/><br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=774</link>
			<title><![CDATA[关于牛B的英语你知道多少]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Fri,02 Jul 2010 11:04:42 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=774</guid>	
		<description><![CDATA[为了不误人子弟，本人还是借助于“百度百科知识”对于牛B词性进行解释说明。<br/><br/><strong>牛逼、牛B、NB、牛X</strong>（多读牛叉，其实是一个意思）<br/><br/>　　北方方言，生活习语，略带粗口，形容对方行为上或者认识上的一种状态，多指 出语者 的发自内心的感叹，赞赏很厉害的意思。<br/><br/>　　是对于超乎寻常的人和事情的市井称赞法——牛逼；网络简称为“牛B”“NB”。<br/><br/>　　NB的英文本意其实是Natural Beautiful的意思，中文翻译就是自然美人、天生丽质、天然美丽、自然美丽，形容女子妩媚艳丽，超凡脱俗。<br/><br/>　　牛逼属于褒义词，不用做贬义词。比如：“你很牛逼”意思是你很厉害，其中可以包含出语者由衷的敬佩，他人对你佩服的时候也都还是可以用牛逼来形容的。 <br/><br/>　　有时也含有自大、自傲、过分的含义。如：你别牛逼，俗话说人上有人，你这么牛逼，自然有人会收拾你。<br/><br/>　　牛逼，形容词词性 <br/><br/><strong>装B</strong><br/><br/>　　基本意义：装作自己很牛B。它也分为广义和狭义:<br/><br/>　　狭义的装B就是假装自己很厉害很牛B，简称装B。<br/><br/>　　广义的装B，则是指一切经过的动作，比如作秀。装B这个词在生活中一般作为贬义词来使用。<br/><br/>【词性延伸】：<br/><br/>drunbility<br/>1、drunbility的词根为drunb，动词，装逼的原意<br/>进行时：drunbing；过去时：drunbed；完成时：have drunbed<br/>例句：CCAV is drubing again during our dinner time, it has drunbed for many years since I have TV.<br/>CCAV又在晚饭时间装B了，它自从我有电视起就在装B已经这么多年了。<br/><br/>2、drunbee：名词，装B的人，有装B倾向的人<br/>例句：林志玲 is a drunbee, but my father likes her, which is disgusting.<br/>林志玲是个装B的人，但是偶爸爸喜欢她，真恶心。<br/><br/>3、druber：名词，以装逼为职业的人，专业装B者<br/>例句：朱军 is a drunber, he has been drunbing all his life, who is professional.<br/>朱军是个职业装B者，他一辈子都在装B，是专业级的。<br/><br/>4、drunby：形容词，装B的<br/>例句：The way you playing music by your mobile phone on a bus is very drunby, not metion the song is 求佛.<br/>你在公交车上用手机放音乐是很装B的，更别说那歌是求佛。<br/><br/>5、drunblization：名词，装B化<br/>例句：As more and more Starbucks running in China, the drunblization is getting worse and worse.<br/>随着越来越多的星巴克在中国运营，人民装B化也越来越严重了。<br/><br/>6、drunblism：名词，装B主义<br/>例句：The revolution of drublism in France starts in 1863, and people seems respecting that.<br/>法国装逼主义运动起源于1863年，人们貌似很崇拜。<br/><br/>newbility<br/>1、newbility词根为newby，形容词，原意为牛B<br/>例句：I think the song named 你是我的玫瑰我是你的花 is very newby.<br/>我认为那首你是我的玫瑰我是你的花很牛B。<br/>比较级：newber；最高级：newbest<br/>例句：There is no newbest, only newber.<br/>没有最牛逼，只有更牛B。<br/>2、newber：名词，牛B的人<br/>例句：王小波 is a newber, and 罗永浩 is also a newber.<br/>王小波是个牛B的人，罗永浩也是各牛B的人。<br/>3、newbable：形容词，可以牛B的，值得牛B的<br/>例句：I think the cup of 34E is newbable, you should be proud.<br/>我认为34E的罩杯很值得牛B，你应该自豪。<br/>4、newbilization：名词，牛B化<br/>例句：The newbilization of white collar is a global problem.<br/>白领牛B化是个全球性的问题。<br/><br/>shability<br/>1、shability词根为shaby，名词，傻~~~B<br/>例句：周杰伦 thinks 崔健 is a shaby, which turns out 周 is the real big shaby.<br/>周杰伦认为崔健是傻~~~B，结果周才是真正的大傻~~~B。<br/>2、shability，名词，傻~~~B能力<br/>例句：The power of your shability is as damagable as the earthquake.<br/>你傻~~~逼的能力犹如地震一样具有毁灭性。<br/>3、shabilization，名词，傻~~~B化<br/>例句：The CCAV news causes the citizen shabilization.<br/>CCAV的新闻导致国民傻~~~B化。<br/><br/>最后，给出几个例子大家参考吧~~~ <br/><br/>1、日本的傻~~~B化进程已经完成，傻~~~B比例与傻~~~B能力均是世界第一的。<br/>2、姜文的电影很牛B，他是一个牛B的人，希望中国电影都能牛B化。<br/>3、广电总局是个傻~~~B的机构，但总认为自己是最牛B的。<br/>4、装逼难，做一个装B人更难，做一个职业装B者难上加难，但是朱军做到了。]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=773</link>
			<title><![CDATA[常见化妆品英文词汇]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Wed,02 Jun 2010 11:46:32 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=773</guid>	
		<description><![CDATA[化妆品是每个MM不可或缺的，几乎大品牌都来自国外，随着<a target="_blank" href="http://www.shopleads.cn">tbw淘宝网</a>网上代购的兴起，直接从国外购买化妆品已经是家常便饭一般方便了，因此，了解常见的英语词汇是必要的。推荐阅读：<a target="_blank" href="http://www.shopleads.cn/jydb.html">胶原蛋白哪个牌子好</a>？<br/><br/>Lip gloss&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;唇彩&nbsp;&nbsp;<br/>Compact&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 粉饼 <br/>Loose Powder&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;散粉 <br/>Blush&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 腮红 <br/>Lipstick&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 口红 <br/>Mascara&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 睫毛膏<br/>Foundation&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;粉底 <br/>Eye Shadow&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;眼影&nbsp;&nbsp; <br/>Eyebrow Pencil&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;眉笔<br/>Eyeliner&nbsp;&nbsp; 眼线笔 <br/>Nail Polish&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;指甲油&nbsp;&nbsp; <br/>Powder&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 粉&nbsp;&nbsp;<br/>Q-tip&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;棉签 <br/>Powder Puff&nbsp;&nbsp; 粉扑 <br/>Facial Cream&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;面霜&nbsp;&nbsp;<br/>Hand Lotion&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;护手霜 <br/>Body Lotion&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;润肤露&nbsp;&nbsp;<br/>Toner&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;化妝水<br/>Face Wash&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;洗面奶<br/>Deep-cleaning&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;深层清洁&nbsp;&nbsp; <br/>Scrub&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 磨砂膏<br/>Moisturizer&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;润肤霜 <br/>Hue&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;色号<br/>Compact Mirror&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;化妆镜<br/>Makeup Bag&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;化妆包<br/>Face Mask&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;面膜&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br/>Oil-absorbing Sheet&nbsp;&nbsp; 吸油面纸 <br/>collagen&nbsp;&nbsp;胶原蛋白<br/>Hydrolysis of collagen protein&nbsp;&nbsp;水解胶原蛋白]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=772</link>
			<title><![CDATA[世界著名旅游景点英语单词]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[旅游英语]]></category>
			<pubDate>Wed,02 Jun 2010 10:25:15 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=772</guid>	
		<description><![CDATA[世界著名旅游景点英语单词，不断更新中......<br/><br/>Great Pyramid Of Giza&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;吉萨金字塔<br/>Christ Redeemer&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;救世主耶稣雕像<br/>The Taj Mahal&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;泰姬陵 <br/>The Roman Coliseum&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 古罗马竞技场<br/>The Eiffel Tower&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;埃菲尔铁塔<br/>The Statue Of Liberty&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 自由女神像<br/>The Forbidden City&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;故宫<br/>The Great Wall Of China&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 长城<br/>Big Ben&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;大本钟<br/>Church Of the Sacred Fam.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;圣家族大教堂<br/>Machu Picchu&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 马丘比丘<br/>The Acropolis&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;雅典卫城<br/>Alhambra&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 阿罕布拉宫<br/>Angkor Wat&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 吴哥窟 <br/>Statues Of Easter Island&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;复活节岛雕像 <br/>The Hagia Sophia&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;圣索菲亚大教堂 <br/>Red Square&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 红场&nbsp;&nbsp;<br/>Neuschwanstein Castle&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 新天鹅堡 <br/>Stonehenge&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 史前巨石柱群 <br/>Sydney Opera House&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;悉尼歌剧院 <br/>Leaning Tower Of Pisa&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;比萨斜塔&nbsp;&nbsp;<br/>Luxor Temple&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;卢克索神庙 <br/>Teotihuacán&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;特奥蒂瓦坎 <br/>Bagan Temples and Pagodas&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;蒲甘佛寺和佛塔 <br/>Serengeti Migration&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;塞伦盖蒂野生动物大迁徙 <br/>Iguazu Falls&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 伊瓜苏大瀑布 <br/>Victoria Falls&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;维多利亚瀑布 <br/>Grand Canyon&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;大峡谷 <br/>Mount Everest&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 珠穆朗玛峰 <br/>Louvre Museum&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;卢浮宫 <br/>The Tower Of London&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;伦敦塔 <br/>Millennium Wheel&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 伦敦眼 <br/>British Museum&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;大英博物馆 <br/>The Terracota Warriors&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;秦始皇兵马俑 <br/>Versailles Palace&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;凡尔赛宫 <br/>The Brandenburg Gate&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;勃兰登堡门 <br/>Buckingham Palace&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;白金汉宫 <br/>The Temple Of Heaven&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;天坛&nbsp;&nbsp;<br/>The Trevi Fountain&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 许愿泉 <br/>Golden Gate Bridge&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 金门大桥 <br/>Arc De Triomphe&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 凯旋门&nbsp;&nbsp;<br/>The Champs Élysées&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;香榭丽舍大街<br/>The Cinquantenaire Park&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;五十周年公园&nbsp;&nbsp;<br/>The Vatican Museums&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 梵蒂冈博物馆 <br/>The State Hermitage Mus.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;冬宫博物馆 <br/>The Cibeles Square&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;西贝莱斯广场 <br/>El Prado Museum&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;普拉多博物馆 <br/>The Summer Palace&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;颐和园&nbsp;&nbsp;<br/>o&#114;iental Pearl TV Tower&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;东方明珠电视塔 <br/>The Jin Mao Building&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;金茂大厦 <br/>The Petronas Twin Towers&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;国油双峰塔<br/>The Wailing Wall&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 哭墙&nbsp;&nbsp; <br/>Potala Palace&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;布达拉宫&nbsp;&nbsp;<br/>St. Peter&#39;s Basilica&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;圣彼得大教堂 <br/>St. Peter&#39;s Square&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 圣彼得广场<br/>Timbuktu&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 廷巴克图 <br/>Galápagos Islands&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;加拉帕戈斯群岛 <br/>Amazon Rainforest&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 亚马逊雨林 <br/>Harbor Of Rio De Janeiro&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 里约热内卢港 <br/>Parícutin Volcano&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 帕里库廷火山 <br/>Kiyomizu Temple&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;清水寺 <br/>Kremlin&nbsp;&nbsp; 克里姆林宫&nbsp;&nbsp;]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=771</link>
			<title><![CDATA[常见职业的英语翻译]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[商务英语]]></category>
			<pubDate>Wed,02 Jun 2010 09:54:06 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=771</guid>	
		<description><![CDATA[生活中常见的职业英语单词，不断更新中......<br/><br/>Nurse&nbsp;&nbsp;护士<br/>Stewardess 空姐<br/>Secretary 秘书<br/>Carpenter 木匠<br/>Policeman 警察<br/>Driver 司机<br/>Fireman 消防员<br/>Planner 规划师<br/>Architect 建筑师<br/>Barber 理发师<br/>Lawyer 律师<br/>Doctor 医生<br/>Waiter 服务<br/>Manager 经理<br/>Accountant 会计<br/>Scientist 科学家<br/>Salesman 售货员<br/>Engineer 工程师 <br/>Surgeon 外科医生<br/>Businessman 商人<br/>Cleaner 清洁工<br/>Janitor 门房<br/>Operator 话务员<br/>Security Guard 保安<br/>Optometrist 验光师<br/>Dentist 牙科医生<br/>Librarian 图书管理员<br/>Chef 厨师<br/>Plumber 水管工<br/>Actor 演员<br/>Singer 歌手<br/>Tailor 裁缝<br/>Bartender 酒保<br/>Editor 编辑]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=768</link>
			<title><![CDATA[如何让英语口语更流利、更准确]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[英语学习]]></category>
			<pubDate>Sat,29 May 2010 09:01:51 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=768</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=17"> <a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a></a>的目的在于交流，因此，口语决定了一个人英语的好坏程度，对于中国的学生来说，在应试教育学学出来的英语，想达到多好的口语交流水平是不可能的。如果想要口语流利，一定得通过自己的刻苦练习。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如何才能让自己的英语口语更加流利，更加准确，或者更进一步——更加恰当呢？学习英语口语有什么好的方法呢？<br/><br/>Try to find some partners practicing o&#114;al English together and English corner is a good place as wh&#101;re we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;努力寻找学伴一起练习口语。英语角是个不错的地方，在那我们不但可以练习口语，还可以交流<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>经验，开拓视野，提高<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>兴趣。<br/><br/> If English partners are not easy to get, then we have to cr&#101;ate an English environment ourselves by speaking English to ourselves.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果找不到学伴或参加英语角的机会很少，那么就需要通过自己对自己将英语来创造英语环境。比如对自己描述所看到的景物，英语口述自己正在作的事情。<br/><br/>This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English novels o&#114; books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation with the o&#114;iginal versions in the novels o&#114; books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照（或英汉对照）的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分，然后逐句直接口译成英文，完成一小段后，去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较，我们马上可以发现我们口译的错误，缺点和进步。<br/><br/>请注意：开始要选择较简单的读物。<br/><br/>这样作的好处：<br/><br/>1） 自己就可以练习口语，想练多久，就练多久。<br/><br/>2）始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。<br/><br/>3）题材范围极广，可以突破我们自己的思维禁锢，比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题，所以我们总是在练习相同的语言，进步当然就缓慢了。<br/><br/>4）选择小说，幽默故事或好的短文阅读，使我们有足够的兴趣坚持下去。<br/><br/>5）有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来。<br/><br/>6）对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在作汉译英练习。很多英文译文是我们费尽心思憋出来的，所以印象相当深刻，比直接学习英文课文印象要深的多。<br/><br/>Interpreting what you hear---Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;听译法－角色互换：三人一组，模拟翻译实战。一人将汉语，一人将英语，扮演老外，一人作翻译。练习一段时间后互换角色。这是一种非常好的翻译训练方法，也是很好的相互学习，取长补短的方法。而且可大大提高反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译，我们可以在听广播或看电视或开会时，把所听内容口译英文。<br/><br/>o&#114;al composition and 3-minute training method: This method is suitable for intense training. Making an o&#114;al composition about a certain topic for one minute the first time and record the composition on tape at the same time. Then listen to the composition and find out the room for improvement. Then make the same composition for two minutes for the second time and also record it. And at last repeat the above-mentioned for three minutes. <br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=767</link>
			<title><![CDATA[英语交流中的肢体语言要注意什么]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[商务英语]]></category>
			<pubDate>Sat,29 May 2010 08:55:51 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=767</guid>	
		<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>交流非常重视，或者说是非常重要的一个环节就是肢体语言。<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">英语</a>中有一句谚语是这样说的 ：Actions speak louder than words。意思就是肢体语言比口述更有力量。世界上最大的猎头公司Korn/Ferry International的人力资源专家的统计结论也显示，“In a job interview，you will be virtually fully judged within the first 30 seconds, even before you start to talk.”（在工作面试中，你甚至还没有开始讲话，面试官实际上已经在30秒之内对你有了全面的评价。）这其中：visual （what yousee，你所看到的）占55%；audio（what you hear，你所听到的）占38%；content（what is said，你们真正的谈话内容）占7%。<br/><br/>由此可见，体态语言在交流中扮演着重要的角色。而在体态语言的具体应用上要注意哪些方面呢？<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;第一，在与西方人面对面谈话的时候要注意保持一定的距离(keep a certain distance)。当然，不同社会文化习俗的人保持的距离是不一样的。对英美人而言，这个距离是3英尺，如果是面对东欧人和南美人，这个距离还可以再近些，但仍要在2英尺以上。第二，在跟英美人第一次见面相互握手的时候，一定要有点力度，如果握起手来有气无力，或者只伸出手指尖来给人握，就会给对方冷冰冰的感觉，英文中管这种握手叫做wet handshake。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;男女之间的握手一般是女方先主动伸出手来，男子不必主动；女方若不伸手，亦可点头致意。西方人之间（特别是亲属和关系密切的朋友）的见面礼还有拥抱和亲吻，这个我们暂时还用不到。第三，必须特别指出的一点是eye contact（目光交流），是否有这种目光交流是表明你自信与否的重要手段。在中国，受几千年传统文化的影响，尤其是在面对长辈的时候，我们会尽可能避开他们的目光，尽量表现得谦虚、恭敬。但是，在外国人看来，这是一种不诚实的行为，你的话的可信度会大打折扣，甚至他会怀疑你在说谎。这是我们中国学生在申请奖学金面试和找工作面试的时候最不注意同时也是吃亏最多的地方。还有一些body language（体态语言）是西方文化里面所特有的，比如：<br/><br/>① winking（眨眼睛，使眼色）：to convey a message, signal, o&#114; suggestion（传达信息、信号或建议）<br/><br/>② shrugging（耸肩）：to raise the shoulders, especially as a gesture of doubt, disdain, o&#114; indifference（抬高肩膀，尤其作为一种表示怀疑、蔑视或漠然的姿式）<br/><br/>③ wagging the index finger（摇动食指）：disapproval,warning（表示不同意、警告）<br/><br/>④ thumbing down（拇指朝下）：a “no” sign（表“不赞成、不支持”的符号）<br/><br/>⑤ chewing fingernails（啃手指甲）：indicating stress, worry etc.（表示压力、焦虑等）有一些动作是中国文化里所特有的，比如：<br/><br/>① covering one’s mouth with one hand while speaking（说话的时候用一只手掩着嘴）：saying something secret（说秘密的事情）<br/><br/>② staring at strangers（目不转睛地盯着陌生人）：showing curiosity（表示好奇）<br/><br/>③ pointing to one’s own nose with an index finger（用食指指向自己的鼻子）：an “It’s me” gesture (表示“这是我”的手势)<br/><br/>④ holding an object with both hands when offering it to sb.（双手捧着某样东西给某人）：showing respect（表示尊敬）<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;以上种种，在和英美人士交流的时候，你得学会灵活运用。有的同学可能会说，在国内的语言学习环境里，平时很难接触到外国人，我们如何能够归纳出得体的体态语言的系统呢？实际上很简单，你可以看英文电影，你把电影从头到尾看一遍，观察里面的体态语言。以上是我们对中国学生在语音语调、语法、词汇和体态语言方面的不自信进行的粗略分析。记得曾经有这样一篇文章，叫做《你开口，就成功》，专门讨论善于表达自己的意思在大学生毕业求职时的重要性。笔者由此联想到了中国学生的<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>，“你开口，就成功”真是一语道破天机。因此，做任何一件事情，首先就要对自己充满自信，自信是一切成功的基础。]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=766</link>
			<title><![CDATA[国外旅游过海关常见英语]]></title>
			<author>hcx504@gmaill.com(Cheney)</author>
			<category><![CDATA[旅游英语]]></category>
			<pubDate>Sat,29 May 2010 08:50:46 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=766</guid>	
		<description><![CDATA[如果你去国外旅行的话，下了飞机后必定要先通过海关，那么在海关究竟会被问到些什么问题呢？我们应该如何应答呢？这里我们通过一个简短的对话一起来学习一下。<br/><br/>Officer: May I see your passport please?<br/><br/>海关人员：我可以看一下您的护照吗？<br/><br/>Henry: Sure, Here you are. And this is the declaration form。<br/><br/>亨利：当然，给您。这是入境申请表。<br/><br/>Officer: What&#39;s the purpose of your visit?<br/><br/>海关人员：请问您此行的目的是什么？<br/><br/>Henry: I&#39;m here on business。<br/><br/>亨利：我来这儿履行公务。<br/><br/>Officer: This visa is good for two weeks. How long will you be staying?<br/><br/>海关人员：您的签证期限是两个星期，你打算待多长时间？<br/><br/>Henry: For ten days。<br/><br/>亨利：10天以后就回去了。<br/><br/>Officer: And you will do some traveling while you are here?<br/><br/>海关人员：这期间您会去旅行吗？<br/><br/>Henry: Yes, I want to spend a couple days for traveling. I have friends there I will visit。<br/><br/>亨利：是的，我要去拜访朋友。<br/><br/>Officer: What do you have in the bag, sir?<br/><br/>海关人员：先生，请问您的包里有些什么？<br/><br/>Henry: Just camera, clothes, and some books。<br/><br/>亨利：只是照相机、衣服和一些书籍。<br/><br/>Officer: Would you mind opening the bag for me?<br/><br/>海关人员：请您把包打开让我看看行吗？<br/><br/>Henry: Alright。<br/><br/>亨利：好的。<br/><br/>Officer: OK. Enjoy your trip, sir。<br/><br/>海关人员：可以了。祝您旅途愉快，先生。<br/><br/>Henry: Thank you。<br/><br/>亨利：谢谢。<br/>]]></description>
		</item>
		
</channel>
</rss>