<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  <feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title type="html"><![CDATA[外贸英语ABC]]></title>
  <subtitle type="html"><![CDATA[外贸英语]]></subtitle>
  <id>http://www.waimao-abc.cn/</id> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/" /> 
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.waimao-abc.cn/atom.asp" /> 
  <generator uri="http://www.pjhome.net/" version="2.4.1022">PJBlog2</generator> 
  <updated>2011-10-17T05:51:27+08:00</updated> 

  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[国外上班时间一览表]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" label="外贸SOHO" /> 
	  <updated>2011-10-17T05:51:27+08:00</updated>
	  <published>2011-10-17T05:51:27+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[申明：此信息源于网络，如有错误，欢迎指正。<br/><br/>1.韩国&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 9点到16点­<br/><br/>2.印度&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 12.5点到19.5点­<br/><br/>3.土耳其&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 16点到23点­<br/><br/>4.英国&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 17点到24点­<br/><br/>5.巴西&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 11点到19点­<br/><br/>6.美国&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 23点到6点­<br/><br/>7.秘鲁&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 23点到6点­<br/><br/>8.加拿大&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 23点到6点­<br/><br/>9.香港&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 10点到16点­<br/><br/>10.法国&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 18点到1点­<br/><br/>11.马来西亚&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 10点到17点­<br/><br/>12.巴基斯坦&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 12.5点到19.5点­<br/><br/>13.德国&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 16点到23点­<br/><br/>14.埃及&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 15点到22点­<br/><br/>15.新加坡&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 10.5点到17.5点­<br/><br/>16.以色列&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 12.5点到19.5点­<br/><br/>17.印度尼西亚&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 12点到20点­<br/><br/>18.叙利亚&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 16点到23点­<br/><br/>19.玻利维亚&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 22点到5点­<br/><br/>20.越南&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 9点到18点­<br/><br/>21.新西兰&nbsp;&nbsp;建议沟通时段&nbsp;&nbsp;北京时间： 6点到13点]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=828" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=828</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[国外港口有哪些特别规定？]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" label="外贸SOHO" /> 
	  <updated>2011-10-12T21:20:09+08:00</updated>
	  <published>2011-10-12T21:20:09+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[<strong>印度港口规定：</strong><br/><br/>印度的贸易商场变化非常快，因此印度的客户对于装船日期十分敏感，并且印度的商人了解到船公司有到签的行为他们很有可能会以此为理由拒付货款。因此为了避免不必要的风险，所有去印度的货全不接受倒签。另外，印度的海关规定，所有转运至印度内陆货运站的货物，必须由船公司负责全程运输，并且必须要提单及舱单最终目的地一栏填写为该内陆点。否则，必须在港口掏箱。或者支付高额的更改舱单费方可转运至内陆。<br/><br/><strong>伊朗港口规定：</strong><br/><br/>伊朗税法第90款规定，在伊朗港口装货出口，不论其在何处支付运费，均按运 费的50％征收运费税。进口货免征运费税。<br/><br/><strong>日本港口规定：</strong><br/><br/>日本港务局对进口烟花规定：1、去第二卸货港的烟花船舱，在第一卸货港不 准开舱，即使其中有第一卸货港的货物也不例外，2、每票提单烟花的重量不得超过毛重80吨。 <br/><br/><strong>沙特阿拉伯港口规定：</strong><br/><br/>沙特政府规定所有运沙特的货物不准经亚丁转船。<br/><br/>土耳其港口规定:土耳其海关规定货物滞港时间不得超过45天(除进口商要求延期之外)，否则将被没收拍卖，且拍卖时该货物的进口商享有优先购买权。<br/><br/><strong>坦桑尼亚港口规定：</strong><br/><br/>坦桑尼亚港务局规定凡运往达累斯萨拉姆港交给坦桑尼亚或转运到赞比亚、 扎伊尔、卢旺达和布隆迪等国的货物，需在包装上显著位置刷上不同颜色的十字标志， 以便 分类分，否则船方将收取货物分类费。<br/><br/><strong>新加坡港口规定：</strong><br/><br/>新加坡港方规定装有危险品的船只不得靠码头，必须在危险品锚地卸驳，然 后由驳船运往港务局指定码头仓库交收货人，费用由船方付。因此，船方在承运去新 加坡的危险品时，要求发货人付危险品补贴。 <br/>　 <br/><strong>新西兰港口规定：</strong><br/><br/>新西兰港务局规定集装箱的木质结构及箱内的木质包装物和垫箱木料等必须经 过检疫处理后方可入境。<br/><br/><strong>荷兰港口规定：</strong><br/><br/>1、鹿特丹港自1996年1月1日开始采用“绿奖”制度，对5万载重吨以上的原油 轮，按其设备、航运等方面的情况评出等级，若取得高等级，在进港运费方面给予折 扣。2、鹿特丹港务局对安全且无害于生态环境 的船舶，在停泊该港时减收港口费。 <br/><br/><strong>加拿大港口规定：</strong><br/><br/>加拿大政府规定去该国东岸的货物，冬季交货最好在哈利法克斯和圣约翰斯， 因为这两个港口不受冰冻影响。 <br/><br/><strong>吉达和达曼港口规定：</strong><br/><br/>1、凡经往该二港的货物必须在装运港打托盘，集装箱货物 也要先打托盘后装箱。2、袋装货每包净重不得超过50公斤。3、货物文件各项内容必须 详细,若收货人是银行,则应列明最后提单持有人的详细名称和地址。4、收货人须在船舶 到港后二个星期内提货，否则将予拍卖。 <br/><br/><strong>吉布提港口规定：</strong><br/><br/>吉布提港口规定在该港转运的货物，所有文件及包装唛头上应明确填写最终 目的港，如WITH TRANSHIP－MENT TO HOOEIDAH，但必须注意，不能将上述内容填 在提单目的港一栏内，而只能在 头上或提单其它空白处表明，否则海关将视作吉布提 本港货，而且要收货人交付进口税后才放行。<br/><br/><strong>肯尼亚港口规定：</strong><br/><br/>肯尼亚政府规定凡对肯尼亚出口货物均需在肯尼亚的保险公司投保。不接受CIF条款。 <br/><br/><strong>科特迪瓦港口规定：</strong><br/><br/>1、提单和舱单所列货物名称应具体详细，不能以货类代替。 如不按上述规定办理,承运人为此产生的海关罚款将由托运人承担。2、经阿比让过境去马里、布基纳法索等内陆国家的货物，提单和船务单据及货物运输包装上，均需注明“ 科特迪瓦过境”才能免税，否则要征收附加税。<br/><br/><strong>黎巴嫩港口规定：</strong><br/><br/>黎巴嫩兽医卫生检疫法规定凡进口活动物、畜产品及其制品、所有易腐坏的罐 头和食品，均须随船带交有关生产国出具的正式卫生证书，无证书的商品禁止入港。<br/><br/><strong>尼日利亚港口规定：</strong><br/><br/>为防止不法商人套汇，尼日利亚中央管理部规定，所有进口货物发出前需经 瑞士通用公证行分支代理机构检验合格，取得“CLEAN REPORT OF FINDINGS”，收货 人方可清关提货。 <br/><br/><strong>阿联酋港口规定：</strong><br/><br/>迪拜和阿布扎比港卫生当局规定凡进口食品，必须注明失效期，并 随船带有卫生健康说明书，否则港方不予卸货。 <br/><br/><strong>阿根廷港口规定：</strong><br/><br/>阿根廷法律规定收货人遗失提单必须向海关申报，经海关同意后由船公司或 由船公司委托代理签发另一套提单，同时向有关机构递交一份声明认定原始提单失效。<br/><br/><strong>澳大利亚港口规定：</strong><br/><br/>澳大利亚港务局规定木箱包装货物进口时，其木材需经熏蒸处理，并将熏蒸 证书寄收货人。如无木材熏蒸证书,木箱将被拆除烧毁，更换包装费用均由发货人负担。 <br/><br/><strong>巴基斯坦港口规定：</strong><br/><br/>卡拉奇港务局规定：对进口纸袋包装的炭粉、石墨粉、二氧化镁及其它染 料等，必须打托盘或适当装箱，否则不予卸货。另外，巴基斯坦不接受挂印度、南非、 以色列、韩国和台湾旗的船舶靠港。<br/><br/><strong>菲律宾港口规定：</strong><br/><br/>1、麻袋包装的进口货物，必须先经熏蒸才得进口。2、危险品不能卸在码头 仓库，必须由收货人直接派船或用车或到这直接提货。 <br/><br/><strong>斐济港口规定</strong>：斐济海关规定弹簧刀和旧衣服禁止进口。]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=827" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=827</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[外贸网站建设的基础建设和注意事项]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" label="外贸SOHO" /> 
	  <updated>2011-10-02T14:43:07+08:00</updated>
	  <published>2011-10-02T14:43:07+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[接触了很多的外贸公司和个人外贸SOHO，发现近两年来，大部分的外贸公司，特别是规模比较大的贸易型的公司，都开始重视外贸网站的建设和优化，并且取得了很不错的效果。但是一些直接做外贸的工厂和外贸SOHO们确对网站很不重视，大部分的人是停留在有一个网站展示产品就可以的观念上。<br/><br/>外贸基本是建立在互联网的基础之上，因此，作为展示给客户的第一个公司形象——网站的重要性不言而喻。那么外贸性的网站建设应该重视哪些方面呢？<br/><br/>第一、最基本的一点，最好购买国外或者香港的网站空间，也就是网站服务器（请注意：这里是网站空间，与邮箱空间是有区别的）。<br/><br/>外贸网站，是给国外客户浏览的，不是自我陶醉在你浏览的速度上，因此，网站空间应该选择国外空间服务商，比如：gaodaddy，是国内很多个人和公司选择的一家国外空间服务商，也是一家老牌服务商，目前拥有的客户数全球第一，而且还支持支付宝付款。本人也使用过，绝大部分时间国内也能正常访问，个别域名国内访问时偶尔访问不上。<br/><br/>第二、邮件空间也应该在国外购买。国外的很多邮箱服务器会把从中国邮件服务器上发过去的邮件自动归为垃圾邮件或直接拦截，因为中国的垃圾邮件太多，因此，购买一个国外的邮箱空间也是必要的。<br/><br/>以上两种空间可以同时购买，价格与国内相当，而且邮箱空间比国内便宜。同时在同一家服务商处购买还有一个好处，就是可以省去你设置邮箱地址解析的操作。<br/><br/>第三、邮箱名。邮箱名字的后缀（@后面的地址）一定要是你的网站域名，比如网站域名是www.abc.com。那么你的邮箱名要设置成:server@abc.com，这是一个公司完整的体现。如果你采用GMAIL或者雅虎或者其他后缀名的邮箱，在外人看来第一印象看来，这家公司很业余，或者是家假公司。<br/><br/>第四、网站的基本优化。外贸型网站，除了空间在国外购买之外，还需要注意网站的优化。网站优化是一个技术活，一定要给你制作网站的人或者公司才能做。网站优化包括站内优化和站外优化，这里主要说说站内优化，因为站外优化太简单，就是一点：外链。<br/><br/>站内优化包括的细节很多，对于会做优化的人来说也原理非常简单，只是要花时间和精力，包括：不含垃圾代码、网站每个页面的关键词、描述、地址静态化等等。这里不详细描述，关键是要你明白有网站优化这一比较重要的环节，对于搜索引擎有好排名以及网站的浏览速度起到至关重要的作用。<br/><br/>如果你是请朋友制作网站，可以让他在制作网站的时候做好内部优化。如果是请公司制作，也可以要求这样，同时，做好网站后，请懂这方面的朋友帮你看看网站代码，是否做好了网站的内部优化。<br/><br/>第五、大家比较看重的：网站样式。外贸型的网站，布局应该符合欧美风格：简洁、易用。不要一味的追求美感，你欣赏的美感不一定的外国人喜欢的，重点应在简单易用、浏览速度上。<br/><br/>第六、网站突出联系方式，如果能有在线MSN交流功能那就好了。<br/>]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=826" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=826</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[外贸中与合同相关的英语词汇]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=12" label="外贸英语" /> 
	  <updated>2011-09-27T18:12:35+08:00</updated>
	  <published>2011-09-27T18:12:35+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">外贸英语</a>中与协定、合同相关的英语词汇收集<br/><br/><strong>与协定相关的英语词汇 </strong>&nbsp;&nbsp;<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;协定 agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;议定书 protocol<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;贸易协定 trade agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;贸易与支付协定 trade and payment agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;政府间贸易协定 inter-governmental trade agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;民间贸易协定 non-governmental trade agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;双边协定 bilateral agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;多边协定 multilateral agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;支付协定 payment agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;口头协定 verbal agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;书面协定 written agreement<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;君子协定 gentlemen&#39;s agreement<br/><br/>&nbsp;&nbsp;<strong>与合同相关的英语词汇：</strong><br/><br/>&nbsp;&nbsp; 销售合同 sales contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;格式合同 model contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;意向协议书 agreement of intent<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;意向书 letter of intent<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;空白格式 blank form<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;授权书 power of attorney<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;换文 exchange of letter<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;备忘录 memorandum<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;合同条款 contract terms<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;免责条款 escape clause<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;原文 o&#114;iginal text<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;译文 version<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;措辞 wording正本 o&#114;iginal<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;副本 copy附录 attachment<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;附件 appendix<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;会签 to counter-sign<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;违反合同 breach of contract修<br/>&nbsp;&nbsp; 改合同 amendment of contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;撤销合同 cancellation of contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;合同的续订 renewal of contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;合同的解释 interpretation of contact<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;合同到期 expiration of contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;起草合同 to draft a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;做出合同 to work out a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;谈妥合同 to fix up a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;签订合同 to sign a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;缔结合同 to conclude a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;草签合同 to initial a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;废除合同 to annul a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;执行合同 to perform a contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;严格遵守合同条款 to keep strictly to the terms of the contract<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;一式二份 in duplicate<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;一式三份 in triplicate<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;一式四份 in quadruplicate<br/><br/>欢迎大家补充。谢谢！<br/>]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=825" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=825</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[外贸中关于产品描述的实用英文术语]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=12" label="外贸英语" /> 
	  <updated>2011-09-27T18:10:17+08:00</updated>
	  <published>2011-09-27T18:10:17+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[<a target="_blank" href="http://www.waimao-abc.cn">外贸英语</a>中常用的关于描述产品的实用英语术语：<br/><br/><strong>产品质量方面的英语术语：</strong><br/><br/>&nbsp;&nbsp; 品质优良 excellent quality(high quality)<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;质量上乘 superior quality<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;质量稳定 stable quality<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;质量可靠 reliable quality<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;品种繁多 wide varieties<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;规格齐全 complete in specifications<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;保质保量 quality and quantity assured<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;性能可靠 dependable performance<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;操作简便 easy and simple to handle<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;使用方便 easy to use<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;经久耐用 durable in use<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;以质优而闻名 well-known for its fine quality<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;数量之首 The king of quantity<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;质量最佳 The queen of quality<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;信誉可靠 reliable reputation<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;闻名世界 world-wide renown<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;久负盛名 to have a long standing reputation<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;誉满中外 to enjoy high reputation at home and abroad<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;历史悠久 to have a long history<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;畅销全球 selling well all over the world<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;深受欢迎 to win warm praise from customers<br/><br/><strong>产品工艺方面的英语术语：</strong> <br/><br/>&nbsp;&nbsp; 制作精巧 skillful manufacture<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;工艺精良 sophisticated technology<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最新工艺 latest technology<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;加工精细 finely processed<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;设计精巧 deft design<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;造型新颖 modern design<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;造型优美 beautiful design<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;设计合理 professional design<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;造型富丽华贵 luxuriant in design<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;结构合理 rational construction<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;款式新颖 attractive design<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;款式齐全 various styles<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;式样优雅 elegant shape<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;花色入时 fashionable patterns<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;任君选择 for your sel&#101;ction<br/><br/><strong>产品色泽方面的英语术语：</strong> <br/><br/>&nbsp;&nbsp; 五彩缤纷 colorful<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;色彩艳丽 beautiful in colors<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;色泽光润 color brilliancy<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;色泽素雅 delicate colors<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;瑰丽多彩 pretty and colorful<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;洁白透明 pure white and translucence<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;洁白纯正 pure whiteness<br/><br/>本文内容源于互联网。<br/>]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=824" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=824</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[Reproving Wife（责妻）—评顾恺之名画]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=13" label="英语美文" /> 
	  <updated>2011-09-27T17:56:38+08:00</updated>
	  <published>2011-09-27T17:56:38+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[Some of the great teachers of China appear to have had a similar view of the value of art to that held by Pope Gregory the Great. They thought of art as a means of reminding people of the great examples of virtue in the golden ages of the past.One of the earliest illustrated Chinese bookscrolls that have been preserved is a collection of great examples of virtuous ladies, written in the spirit of Confucius. It is said to go back to the painter Ku K&#39;ai-chi, who lived in the fourth century AD. <br/><br/>中国有些伟大的贤哲对于艺术的价值观似乎跟罗马教皇格里高里所坚持的看法相似。他们把艺术看成一种工具，用以提醒人们回忆过去黄金盛世的美德典范。现存最早的中国画卷有一卷是根据儒家思想选编的贞妇淑女事迹；据说原本出自公元4世纪的画家顾恺之的手笔。 <br/><br/><br/><img src="http://www.52en.com/img/Reproving_Wife.jpg" border="0" alt=""/><br/>上图为顾恺之名画《责妻》，绢本手卷局部，现藏大英博物馆。<br/><br/><br/>The illustration shows a husband unjustly accusing his wife, and it has all the dignity and grace we connect with Chinese art. It is as clear in its gestures and arrangement as one might expect from a picture which also aims at driving home a lesson. It shows, moreover, that the Chinese artist had mastered the difficult art of representing movement. There is nothing rigid in this early Chinese work, because the predilection for undulating lines imparts a sense of movement to the whole picture. <br/><br/>本页面的附图，画着一个丈夫无端地责怪他的妻子，此画卷具有我们所称道的中国艺术的全部高贵和优雅之处。画中的姿势和布置十分清楚，人们对一幅阐明事理的图画所可期待的能事已尽。此外，它也表明当时的中国艺术家已经掌握了表现运动的复杂技艺。这幅中国早期作品中丝毫没有生硬之处，因为画中特别喜欢使用起伏的线条，这就赋予了整个画面一种运动感。 <br/>]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=823" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=823</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[The science of love 爱情的科学]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=13" label="英语美文" /> 
	  <updated>2011-09-01T14:48:28+08:00</updated>
	  <published>2011-09-01T14:48:28+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[I get a kick out of you / 我觉得你真带劲儿<br/><br/>Scientists are finding that, after all, love really is down to a chemical addiction between people<br/><br/>科学家们发现爱情确实是人与人之间的一种化学成瘾现象。<br/><br/>OVER the course of history it has been artists, poets and playwrights who have made the greatest progress in humanity&#39;s understanding of love. Romance has seemed as inexplicable as the beauty of a rainbow. But these days scientists are challenging that notion, and they have rather a lot to say about how and why people love each other.<br/><br/>在漫长的历史长河中，艺术家、诗人和剧作家在人类对于爱的理解上做出了巨大成就。古往今来，爱的浪漫被视为霓虹，美得难以言状。而最近，科学家们却向这种观念发出了挑战，并且对恋人们如何与为什么相爱做出许多新的解释。<br/><br/>Is this useful? The scientists think so. For a start, understanding the neurochemical pathways that regulate social attachments may help to deal with defects in people&#39;s ability to form relationships. All relationships, whether they are those of parents with their children, spouses with their partners, o&#114; workers with their colleagues, rely on an ability to cr&#101;ate and maintain social ties. Defects can be disabling, and become apparent as disorders such as autism and schizophrenia—and, indeed, as the serious depression that can result from rejection in love. Research is also shedding light on some of the more extreme forms of sexual behaviour. And, controversially, some utopian fringe groups see such work as the doorway to a future wh&#101;re love is guaranteed because it will be provided chemically, o&#114; even genetically engineered from conception.<br/><br/>这真的有用吗？科学家们确实如是考虑。首先，让我们先来了解一下可调节社会附属关系的神经化学路径, 这有助于我们解决某些缺乏建立人际能力人群的问题。对于所有关系而言——无论是父母与子女间的亲情关系、夫妻间的婚姻关系，还是同事间的伙伴关系，全都依赖于一种建立并保持社会性纽带的能力。这种能力的缺损可使个人丧失行为能力并导致明显的心理紊乱，如自闭症和精神分裂症，正如将恋爱拒之门外可导致严重的沮丧一样。研究者们同样把目光投向了若干形式更为极端的性行为。有争议的是, 一些理想化且处于前沿领域的团体视该项工作为通向未来的一道大门。那时爱情将不会有任何风险，因为源于这个概念的化学或基因工程便可能将其变为现实。<br/><br/>The scientific tale of love begins innocently enough, with voles. The prairie vole is a sociable creature, one of the only 3% of mammal species that appear to form monogamous relationships. Mating between prairie voles is a tremendous 24-hour effort. After this, they bond for life. They prefer to spend time with each other, groom each other for hours on end and nest together. They avoid meeting other potential mates. The male becomes an aggressive guard of the female. And when their pups are born, they become affectionate and attentive parents. However, another vole, a close relative called the montane vole, has no interest in partnership beyond one-night-stand sex. What is intriguing is that these vast differences in behaviour are the result of a mere handful of genes. The two vole species are more than 99% alike, genetically.<br/><br/>关于爱情的科学传说非常无辜地始于田鼠。草原田鼠作为一种社会性生物，它是仅存3%的“一夫一妻制”哺乳动物中的一类。对“恋爱”中的草原田鼠来说，交配是一项耗时24小时的宏伟工程。一旦“结婚”，小俩口便终生相伴，直到天荒地老。“夫妻俩”宁愿在一起共度时光，为彼此梳理毛发，同筑爱巢也不去搞“婚外恋”。平时，“丈夫”是“妻子”好斗的“护花使者”，而幼崽一旦出生，它们又即刻成为挚爱并专一的父母。然而，另一种被称作山区田鼠的，作为草原田鼠近亲，除了一夜情之外，它们对稳定的伴侣关系毫无兴趣。令人不解的是这些行为中的巨大差异却仅仅源于一小撮基因。如就基因而言，这两个物种超过99％的部分绝无二致。<br/><br/>Why do voles fall in love? / 为什么田鼠会坠入爱河？<br/><br/>The details of what is going on—the vole story, as it were—is a fascinating one. When prairie voles have sex, two hormones called oxytocin and vasopressin are released. If the release of these hormones is blocked, prairie-voles&#39; sex becomes a fleeting affair, like that normally enjoyed by their rakish montane cousins. Conversely, if prairie voles are given an injection of the hormones, but prevented from having sex, they will still form a preference for their chosen partner. In other words, researchers can make prairie voles fall in love—or whatever the vole equivalent of this is—with an injection.<br/><br/>像往常一样，最让人着魔的是田鼠爱情故事的进展细节。当草原田鼠性交时，其体内会释放两种称作催产素和抗利尿激素的荷尔蒙。如果这些荷尔蒙的释放被阻断，草原田鼠的性生活便成了短暂的艳遇，它们就会像生性放荡的山区堂兄那样去尽享受风流韵事。 相反，如果给草原田鼠注射以上荷尔蒙，虽然阻止它们性交，它们依然会钟情于已选择的伴侣。换句话说, 不过就一剂注射，研究者们便能让草原田鼠落入情网，不管草原田鼠的感觉如何，反正它们会产生与爱相类似的神经反应。<br/><br/>A clue to what is happening—and how these results might bear on the human condition—was found when this magic juice was given to the montane vole: it made no difference. It turns out that the faithful prairie vole has receptors for oxytocin and vasopressin in brain regions associated with reward and reinforcement, wh&#101;reas the montane vole does not. The question is, do humans (another species in the 3% of allegedly monogamous mammals) have brains similar to prairie voles?<br/><br/>研究者找到一条与正在发生情形相关的线索，这一线索与如何使上述结果作用于人类有关。线索的结论是：当把这一魔术般的汁液注入山区田鼠体内，其反应与草原田鼠如出一辙。这就证实了，在忠诚的草原田鼠大脑内，与奖赏与强化相关联的区域中，具有一种催产素和抗利尿激素的荷尔蒙受体, 然而山区田鼠却没有。 问题是: 人类——据称是3%实行一夫一妻制的哺乳动物中的另一物种，是否也具有和草原田鼠相似的大脑结构？<br/><br/>To answer that question you need to dig a little deeper. As Larry Young, a researcher into social attachment at Emory University, in Atlanta, Georgia, explains, the brain has a reward system designed to make voles (and people and other animals) do what they ought to. Without it, they might forget to eat, drink and have sex—with disastrous results. That animals continue to do these things is because they make them feel good. And they feel good because of the release of a chemical called dopamine into the brain. Sure enough, when a female prairie vole mates, there is a 50% increase in the level of dopamine in the reward centre of her brain.<br/><br/>为对上述疑惑刨根问底，就需要“挖”得更深一些。一位来自佐治亚州，亚特兰大Emory大学，研究社会附属关系的学者Larry Yong，他对此的解释是，田鼠(以及人类和其他动物)的大脑内具有一套奖赏系统用以鼓励它(他)们去做生物应该完成的行为。如若不然，动物将忘记进食，饮水和性行为，从而招致灾难性的后果。动物们不断重复这些行为是因为那使它们感到快乐。这种快感是一种称作多巴胺的化学物质在大脑中的释放使然。当雌性草原田鼠交配时，在大脑奖赏系统中枢，多巴胺水平会有50%的上升，而这已完全足够让这些“女士”们产生上面提到的那种快感。<br/><br/><br/>Similarly, when a male rat has sex it feels good to him because of the dopamine. He learns that sex is enjoyable, and seeks out more of it based on how it happened the first time. But, in contrast to the prairie vole, at no time do rats learn to associate sex with a particular female. Rats are not monogamous.<br/><br/>与草原田鼠近似，雄性家鼠性交时，因多巴胺分泌同样会感到快乐。当它体验到性让它感到愉悦，便会参照初次经历去搜寻更多机会。但与草原田鼠相反，家鼠决不会学习把性与某个特定的雌性个体关联起来。毕竟家鼠不是“一夫一妻制”的哺乳动物。<br/><br/>This is wh&#101;re the vasopressin and oxytocin come in. They are involved in parts of the brain that help to pick out the salient features used to identify individuals. If the gene for oxytocin is knocked out of a mouse before birth, that mouse will become a social amnesiac and have no memory of the other mice it meets. The same is true if the vasopressin gene is knocked out.<br/><br/>抗利尿激素和催产素就是从这里进入这个科学传说的。它们参与了大脑一些部分的工作，以帮助选出用于辨别个体的显著特征。 如果在老鼠出生前，DNA中的抗利尿激素基因即被剔除, 那只老鼠将会成为一个社会性失忆个体，它也不会对遇到的其他老鼠留下任何印象。如果催产素基因缺损，以上命题同样成立。<br/><br/>The salient feature in this case is odour. Rats, mice and voles recognise each other by smell. Christie Fowler and her colleagues at Florida State University have found that exposure to the opposite sex generates new nerve cells in the brains of prairie voles—in particular in areas important to olfactory memory. Could it be that prairie voles form an olfactory “image” of their partners—the rodent equivalent of remembering a personality—and this becomes linked with pleasure? <br/><br/>这里的显著特征是气味。耗子、老鼠和野鼠靠嗅觉区分彼此。Christie Fowler和她的同事在佛罗里达州大学的研究中发现，把草原田鼠暴露给异性可使其大脑产生新的神经细胞——在对嗅觉记忆至关重要的一些区域尤其如此。人类是靠个性特征来记住某一个人的。那么草原田鼠会构造一个嗅觉“形像”去记住伴侣吗？这与性愉悦是否存在关联呢？<br/><br/>Dr Young and his colleagues suggest this idea in an article published last month in the Journal of Comparative Neurology. They argue that prairie voles become addicted to each other through a process of sexual imprinting mediated by odour. Furthermore, they suggest that the reward mechanism involved in this addiction has probably evolved in a similar way in other monogamous animals, humans included, to regulate pair-bonding in them as well.<br/><br/>Young博士和他的同事在上个月《比较神经学期刊》的文章中提到了这种想法。他们认为草原田鼠通过一个由气味做媒介的性烙印过程使配偶彼此沉溺于对方。此外，他们还提到，与这彼此沉溺上瘾相关的奖赏机制在其他的一夫一妻制动物（包括人类）生理系统中，或许也进化成了相似的方式，以规范他们的配偶联结关系。<br/><br/>You might as well face it ... / 你或许也会面对它……<br/><br/>Sex stimulates the release of vasopressin and oxytocin in people, as well as voles, though the role of these hormones in the human brain is not yet well understood. But while it is unlikely that people have a mental, smell-based map of their partners in the way that voles do, there are strong hints that the hormone pair have something to reveal about the nature of human love: among those of Man&#39;s fellow primates that have been studied, monogamous marmosets have higher levels of vasopressin bound in the reward centres of their brains than do non-monogamous rhesus macaques. <br/><br/>虽然抗利尿激素和催产素在人脑内的角色仍未被透彻了解，但与田鼠一样，人体在受到性刺激时也会释放这些荷尔蒙。尽管与田鼠不一样，人类不太可能有一张基于嗅觉的神经系统伴侣图谱，但若干线索已有力说明，这两种荷尔蒙能揭示一些人类恋爱的本质∶在已被研究过的人类灵长目同伴之中，一夫一妻制小长尾猴的大脑奖赏中枢系统中，抗利尿激素水平较非一夫一妻制的恒河短尾猿高。<br/><br/>Other approaches are also shedding light on the question. In 2000, Andreas Bartels and Semir Zeki of University College, London, located the areas of the brain activated by romantic love. They took students who said they were madly in love, put them into a brain scanner, and looked at their patterns of brain activity.<br/><br/>其他方法也正在为人们寻找这些问题的谜底。2000 年，来自伦敦市大学学院的Andreas Bartels和Semir Zeki定位出了能被浪漫爱情激活的大脑区域。两位学者选择自称正在热恋的学生作为测试目标，利用脑扫描仪对他们的大脑活动模式进行观测。<br/><br/>The results were surprising. For a start, a relatively small area of the human brain is active in love, compared with that involved in, say, o&#114;dinary friendship. “It is fascinating to reflect”, the pair conclude, “that the face that launched a thousand ships should have done so through such a limited expanse of cortex.” The second surprise was that the brain areas active in love are different from the areas activated in other emotional states, such as fear and anger. Parts of the brain that are love-bitten include the one responsible for gut feelings, and the ones which generate the euphoria induced by drugs such as cocaine. So the brains of people deeply in love do not look like those of people experiencing strong emotions, but instead like those of people snorting coke. Love, in other words, uses the neural mechanisms that are activated during the process of addiction. “We are literally addicted to love,” Dr Young observes. Like the prairie voles.<br/><br/>令人惊讶的是：首先，人脑参与到恋爱的活动区域，较之其他感情（如普通友谊），相对要比较小些。“引人注意的是，结果显示，”两位学者推断说，“美丽的面容是通过控制一个有限区域的大脑皮层来实现‘一顾倾人城，再顾倾人国’的。”&nbsp;&nbsp;第二个惊奇之处是，大脑内因恋爱而活跃的区域不同于因其他情绪而活跃的区域，例如，恐惧和愤怒。 被恋爱“咬住”的那部份大脑还包括负责内脏感觉和因可卡因等毒品生成快感的区域。因此，因此，深坠爱河的恋人们的大脑，并非类同于经历强烈情绪波动的人，倒更接近那些鼻吸可卡因的瘾君子。换句话说，爱情使用的是在成瘾过程中被激活的神经机制。“严格地讲, 我们成瘾于爱情，”Young博士评述道，“就如同草原田鼠”。<br/><br/>It seems possible, then, that animals which form strong social bonds do so because of the location of their receptors for vasopressin and oxytocin. Evolution acts on the distribution of these receptors to generate social o&#114; non-social versions of a vole. The more receptors located in regions associated with reward, the more rewarding social interactions become. Social groups, and society itself, rely ultimately on these receptors. But for evolution to be able to act, there must be individual variation between mice, and between men. And this has interesting implications.<br/><br/>那么看起来，能形成稳固社会联结的动物之所以愿意建立彼此间的伙伴关系，可能是由它们的抗利尿激素和催产素受体在大脑中的位置所决定。生物进化作用于以上受体在大脑的分布，而产生了社会性或非社会性不同版本的田鼠。位于奖赏机制有关区域的受体越多，对个体而言, 社会互动就更具有回报性。动物的社会性团体，乃至整个社会本身都最终依赖于这些受体。但要使进化真能发生效力，在鼠之鼠之间以及人与人之间，一定存在个体变异。这一论述还有引人入胜的推论。<br/><br/>Last year, Steven Phelps, who works at Emory with Dr Young, found great diversity in the distribution of vasopressin receptors between individual prairie voles. He suggests that this variation contributes to individual differences in social behaviour—in other words, some voles will be more faithful than others. Meanwhile, Dr Young says that he and his colleagues have found a lot of variation in the vasopressin-receptor gene in humans. “We may be able to do things like look at their gene sequence, look at their promoter sequence, to genotype people and correlate that with their fidelity,” he muses.<br/><br/>在Emory大学与Young博士一同工作的Steven Phelps去年发现，草原田鼠各个体间抗利尿激素受体的脑内分布，存在着很大的差异。他提出，正是这一变异导致了社会行为的个体差异，换句话说，一些田鼠将会比另一些更加忠诚。同时，Young博士说他和同事已经发现人类抗利尿激素受体基因的许多变异。“我们或许能够做些类似于察看人们的基因序列，察看他们的启动序列等工作，在此基础上对人们进行基因型分类, 并把分类结果与他们的忠诚度关联起来”，Young博士作如是想。<br/><br/>It has already proved possible to tinker with this genetic inheritance, with startling results. Scientists can increase the e&#173;xpression of the relevant receptors in prairie voles, and thus strengthen the animals&#39; ability to attach to partners. And in 1999, Dr Young led a team that took the prairie-vole receptor gene and ins&#101;rted it into an o&#114;dinary (and therefore promiscuous) mouse. The transgenic mouse thus cr&#101;ated was much more sociable to its mate.<br/><br/>事实已经证明可能对这种基因遗传进行修补，并产生了令人吃惊的结果。科学家能增加草原田鼠相关受体的表达，以加强动物对同伴的依附能力。而且在 1999 年，Young博士带领了一只研究队伍，他们将草原田鼠的受体基因插入到一只平常(因此成为杂乱的) 老鼠的体内，由此产生的转基因鼠对它的配偶表现得更为友善。<br/><br/>Love, love me do / 爱我，真心地爱我<br/><br/>Scanning the brains of people in love is also helping to refine science&#39;s grasp of love&#39;s various forms. Helen Fisher, a researcher at Rutgers University, and the author of a new book on love*, suggests it comes in three flavours: lust, romantic love and long-term attachment. There is some overlap but, in essence, these are separate phenomena, with their own emotional and motivational systems, and accompanying chemicals. These systems have evolved to enable, respectively, mating, pair-bonding and parenting. <br/><br/>对恋爱中人们大脑的扫描，也有助于使科学对各种形式爱情的领会变得更为精确。Rutgers 大学的一位研究人员Helen Fisher，同时是一本关于爱情的新书作者，她提出，爱会以三种滋味出现：欲望，浪漫的恋爱和长期的附属关系。三种滋味的爱情虽有一些重叠，但本质上是截然不同的现象，并且具有各自的情绪和激发系统，以及相伴的体内化学物质。这些系统通过进化后以分别让交配，伴侣联接和养育子女成为可能。<br/><br/>Lust, of course, involves a craving for sex. Jim Pfaus, a psychologist at Concordia University, in Montreal, says the aftermath of lustful sex is similar to the state induced by taking opiates. A heady mix of chemical changes occurs, including increases in the levels of serotonin, oxytocin, vasopressin and endogenous opioids (the body&#39;s natural equivalent of heroin). “This may serve many functions, to relax the body, induce pleasure and satiety, and perhaps induce bonding to the very features that one has just experienced all this with”, says Dr Pfaus.<br/><br/>首先当然是欲望，包括对性的强烈渴求。蒙特利尔Concordia大学的一位心理学家，Jim Pfaus说道，贪欲的性行为其结果和使用鸦片引起的状况颇相类似：一种令人兴奋的混合化学变化，包括血液复合胺(5羟色氨)，催产素，抗利尿激素和内非肽(身体内的海洛英的天然同等物) 的水平升高。“这可能提供许多功能，如放松身体，产生快乐和满足感, 也可能导致把某些特征与刚才的全部经历联结起来，”Pfaus博士补充道。<br/><br/>Then there is attraction, o&#114; the state of being in love (what is sometimes known as romantic o&#114; obsessive love). This is a refinement of mere lust that allows people to home in on a particular mate. This state is characterised by feelings of exhilaration, and intrusive, obsessive thoughts about the object of one&#39;s affection. Some researchers suggest this mental state might share neurochemical characteristics with the manic phase of manic depression. Dr Fisher&#39;s work, however, suggests that the actual behavioural patterns of those in love—such as attempting to evoke reciprocal responses in one&#39;s loved one—resemble obsessive compulsive disorder (OCD). <br/><br/>接下来便是两性吸引，双方处于相爱的状态 (就是我们所知的浪漫的、或强迫性的恋爱)。这是纯粹的欲望的升华，它使人们总能回到某个特定配偶身边。这种状态的特征，是兴奋感和对情感对象打扰式的和强迫性的思恋。一些研究员提到，这一心理状态可能和狂躁状态的躁郁症有相同的神经化学特征。Fisher博士的工作揭示了恋爱人群真实的行为模式，比如：试图唤起被爱者的报答——类似于强迫性混乱症(OCD)。<br/><br/><br/><br/>That raises the question of whether it is possible to “treat” this romantic state clinically, as can be done with OCD. The parents of any love-besotted teenager might want to know the answer to that. Dr Fisher suggests it might, indeed, be possible to inhibit feelings of romantic love, but only at its early stages. OCD is characterised by low levels of a chemical called serotonin. Drugs such as Prozac work by keeping serotonin hanging around in the brain for longer than normal, so they might stave off romantic feelings. (This also means that people taking anti-depressants may be jeopardising their ability to fall in love.) But once romantic love begins in earnest, it is one of the strongest drives on Earth. Dr Fisher says it seems to be more powerful than hunger. A little serotonin would be unlikely to stifle it.<br/><br/>这又产生一个问题，即是否可能和处理OCD一样，用病理学方式来“处治”这种浪漫状态。任何沉醉于爱情的青少年，他们的父母可能都想知道相应的答案。Fisher博士提出，抑制浪漫爱情的可能性确实存在，但只能是在感情发展的最初阶段。OCD的特征，是血液中一种叫血液复合胺(5羟色氨)的含量较低。如果Prozac等药物让血液中的复合氨在大脑中停留得比正常时间更久，这些药品就可能阻止浪漫感觉的出现。(这也意味着服用抗抑郁药物的人们可能正在危及他们彼此相爱能力。)真挚浪漫的爱情一旦开始，它就成为了地球上最强大的动力之一。Fisher博士说，这种欲望比食欲强大得多，一点儿血液中的复合氨不太可能扼杀心中如此强烈的情感。<br/><br/>Wonderful though it is, romantic love is unstable—not a good basis for child-rearing. But the final stage of love, long-term attachment, allows parents to co-operate in raising children. This state, says Dr Fisher, is characterised by feelings of calm, security, social comfort and emotional union.<br/><br/>尽管浪漫的爱情如此奇妙，但它却并不稳定——这绝非养儿育女的良好基础。而爱情的最后阶段，即长期的附属关系，却使父母在养育孩子方面得以精诚合作——这种状态，Fisher博士认为，它的特征恰恰是平稳感、安全感、社会性的慰籍以及情感的最佳结合。<br/><br/>Because they are independent, these three systems can work simultaneously—with dangerous results. As Dr Fisher explains, “you can feel deep attachment for a long-term spouse, while you feel romantic love for someone else, while you feel the sex drive in situations unrelated to either partner.” This independence means it is possible to love more than one person at a time, a situation that leads to jealousy, adultery and divorce—though also to the possibilities of promiscuity and polygamy, with the likelihood of extra children, and thus a bigger stake in the genetic future, that those behaviours bring. As Dr Fisher observes, “We were not built to be happy but to reproduce.”<br/><br/>因为三个阶段的系统彼此独立，所以他们可能同时工作而导致危险的后果。如Fisher博士解释的那样，“你可能对长期配偶有深深的附属感，同时你又因另一人而感受到浪漫的爱情，其间，你又由于第三位异性而产生性驱动力。”这种独立性意味着你可能同时爱上多个异性而导致妒忌、私通和离婚——尽管也有可能是乱交、一夫多妻、和随之而来的额外生育，即最终一个更大的预期基因赌注。正如Fisher博士所述，“我们不是为快乐却是为了生殖而被创造的。”<br/><br/>The stages of love vary somewhat between the sexes. Lust, for example, is aroused more easily in men by visual stimuli than is the case for women. This is probably why visual pornography is more popular with men. And although both men and women express romantic love with the same intensity, and are attracted to partners who are dependable, kind, healthy, smart and educated, there are some notable differences in their choices. Men are more attracted to youth and beauty, while women are more attracted to money, education and position. When an older, ugly man is seen walking down the road arm-in-arm with a young and beautiful woman, most people assume the man is rich o&#114; powerful.<br/><br/>爱情的各阶段在性别之间略有差别。例如，与女性相比，男性的欲望更容易被视觉刺激唤醒。这或许就是为什么视觉色情对男性而言更加流行。虽然男人和女人用同样的强度表达浪漫的爱情，也同样会被可靠、和蔼、健康、聪明和有教养的伴侣所吸引，但不同性别在选择配偶时还是有着一些显著的不同。男性更易被年轻和美貌所吸引，而女性更多会青睐于金钱、教育和地位。当人们看到苍老而丑陋的男人手挽着年轻美丽的女子漫步道旁，大多数都会设想此公不是腰缠万贯，便有大权在握。<br/><br/>These foolish things / 这些愚蠢的玩意儿<br/><br/>Of course, love is about more than just genes. Cultural and social factors, and learning, play big roles. Who and how a person has loved in the past are important determinants of his (or her) capacity to fall in love at any given moment in the future. This is because animals—people included—learn from their sexual and social experiences. Arousal comes naturally. But long-term success in mating requires a change from being naive about this state to knowing the precise factors that lead from arousal to the rewards of sex, love and attachment. For some humans, this may involve flowers, chocolate and sweet words. But these things are learnt.<br/><br/>当然，爱情不止与基因有关。文化社会因素和后天的学习在其中也扮演着重要的角色。一个人曾经爱过谁？如何爱过？对他(她)将来任何时刻的相爱能力都是决定性的因素，因为动物（包括人类）能从他们的性和社会经验中进行学习。性唤醒可本能地产生，但长期而成功的配偶关系，却需要一个对爱情各种精确因素从无知到熟悉的改变过程，这个过程包括由性唤醒而导致性行为、爱和附属关系产生对大脑的奖赏。对于一些人来说，这可能包括鲜花、巧克力和甜言蜜语：这些都是可以学会的。<br/><br/>If humans become conditioned by their experiences, this may be the reason why some people tend to date the same “type” of partner over and over again. Researchers think humans develop a “love map” as they grow up—a blueprint that contains the many things that they have learnt are attractive. This inner scorecard is something that people use to rate the suitability of mates. Yet the idea that humans are actually born with a particular type of “soul mate” wired into their desires is wrong. Research on the choices of partner made by identical twins suggests that the development of love maps takes time, and has a strong random component.<br/><br/>人类常常会囿于自身的经验，因此某些人总喜欢一再地和相同“类型”伴侣约会。研究人员认为，随着人们年龄的增长，他们会在大脑内发展一个“爱情地图”——一个包含许多人们已经熟悉的、魅力事物的蓝图。这个内部记分卡是人们用于评价配偶适合度的依据。认为特定类型的“精神伴侣”与欲望的内在联系是与生俱来，这种想法是错误的。对同卵双胞胎择偶的研究表明，爱情地图的发展需要时间，而且有很强的随机成份。<br/><br/>Work on rats is leading researchers such as Dr Pfaus to wonder whether the template of features found attractive by an individual is formed during a critical period of sexual-behaviour development. He says that even in animals that are not supposed to pair-bond, such as rats, these features may get fixed with the experience of sexual reward. Rats can be conditioned to prefer particular types of partner—for example by pairing sexual reward with some kind of cue, such as lemon-scented members of the opposite sex. This work may help the understanding of unusual sexual preferences. Human fetishes, for example, develop early, and are almost impossible to change. The fetishist connects objects such as feet, shoes, stuffed toys and even balloons, that have a visual association with childhood sexual experiences, to sexual gratification. <br/><br/>针对家鼠的研究工作使Pfaus博士等研究人员力图查明：具有异性魅力的特征模板，是不是在性行为发展的关键时期形成的？他认为，即使在没有伴侣连接习性的动物当中——如家鼠——这些特征仍可能通过性奖赏的经验固定下来。家鼠能条件反射地偏爱特别类型的伴侣。举例来说，性奖赏同时伴随着某种提示条件，比如具有柠檬气息的异性。这项工作也许有助于对异常的性偏爱的理解。例如，人类的恋物情结发展于早期，而且几乎是不可改变。恋物癖者会把童年时期在视觉上和性经验关联的物体与性满足连接起来，诸如脚、鞋子、布玩具甚至气球等。<br/><br/>So love, in all its glory, is just, it seems, a chemical state with genetic roots and environmental influences. But all this work leads to other questions. If scientists can make a more sociable mouse, might it be possible to cr&#101;ate a more sociable human? And what about a more loving one? A few people even think that “paradise-engineering”, dedicated to abolishing the “biological substrates of human suffering”, is rather a good idea.<br/><br/>因此，关于爱的所有光彩之处，看上去只不过是具有遗传基础和受环境影响的一种化学状态。与此相关，这儿涉及的一切还将导致更多其他的问题。如果科学家能制造一只社会性更强的老鼠，那么他们是否可能产生一个社会性更强的人呢？创造一个更惹人喜爱的人，其结果又将如何？一些人甚至认为致力于废除“人类受难的生物学基体”的“天堂工程”，是一个非常不错的主意。<br/><br/>As time goes by / 时光流逝<br/><br/>Progress in predicting the outcome of relationships, and information about the genetic roots of fidelity, might also make proposing marriage more like a job application—with associated medical, genetic and psychological checks. If it were reliable enough, would insurers cover you for divorce? And as brain scanners become cheaper and more widely available, they might go from being research tools to something that anyone could use to find out how well they were loved. Will the future bring answers to questions such as: Does your partner really love you? Is your husband lusting after the au pair? <br/><br/>通过彼此关联的医学、遗传基因和心理学的检查，预测人际关系最终结果的研究进展和关于忠诚度的遗传基础信息，能使求婚变得更像工作申请。如果这个结论足够可信，保险公司会为你的婚姻投保吗？当脑扫描仪变得更便宜更普及，它能由研究工具变成任何人都可以用于发现他们被爱到何种程度的手段吗？未来会不会就如下问题为人类找到答案：你的伴侣是否真的爱你? 你的丈夫是否正对来家打工的留学女生暗送秋波?<br/><br/>And then there are drugs. Despite Dr Fisher&#39;s reservations, might they also help people to fall in love, o&#114; perhaps fix broken relationships? Probably not. Dr Pfaus says that drugs may enhance portions of the “love experience” but fall short of doing the whole job because of their specificity. And if a couple fall out of love, drugs are unlikely to help either. Dr Fisher does not believe that the brain could overlook distaste for someone—even if a couple in trouble could inject themselves with huge amounts of dopamine. <br/><br/>接下来当然会有相应的药物。尽管Fisher博士对此有所保留。我们还是想问：药物是否可能帮助人们坠入爱河，或者破镜重圆? 或许不能完全做到，但却可能部分地提高“恋爱体验”。对此另一位学者Pfaus博士如是说：药物达不到整体提高的效果，因为药毕竟是药，这就是它的特殊性。如果一对夫妇不再相爱，药物多半无能为力。Fisher博士不相信大脑可以忽略对某人的厌恶——即使对婚姻危机中的夫妇大量注射的多巴氨，也于事无补。<br/><br/>However, she does think that administering serotonin can help someone get over a bad love affair faster. She also suggests it is possible to trick the brain into feeling romantic love in a long-term relationship by doing novel things with your partner. Any arousing activity drives up the level of dopamine and can therefore trigger feelings of romance as a side effect. This is why holidays can rekindle passion. Romantics, of course, have always known that love is a special sort of chemistry. Scientists are now beginning to show how true this is.<br/><br/>然而，她确实认为调控血液复合胺(5羟色氨)水平能更快地帮助人走出恋爱的低谷。她同时建议和你的伴侣做一些新鲜事，这样可能哄骗大脑在长期两性关系中依然能感觉到爱情的甜美。任何唤醒活动都会提高多巴胺的水平而引发浪漫的感受。这就是为什么假日能重新点燃激情的原因所在。当然，爱情浪漫主义者总是认为爱情是一种特殊的化学，而正是科学家们，现在开始展示出了这一看法是如何的千真万确。]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=822" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=822</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[英语经典语录收集(二)]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=13" label="英语美文" /> 
	  <updated>2011-08-26T05:38:23+08:00</updated>
	  <published>2011-08-26T05:38:23+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[Love is when you take away the feeling， the passion， the romance， and you find out you still care for that person。 —— 所谓爱，就是当感觉、热情和浪漫统统拿掉之后，你仍然珍惜对方。<br/><br/> To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour&nbsp;&nbsp;(A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克) —— 从一粒沙子看到一个世界， 从一朵野花看到一个天堂， 把握在你手心里的就是无限， 永恒也就消融于一个时辰。<br/><br/>Sometimes the most urgent and vital thing you can possibly do is take a complete rest. 有时候你能做的最紧急重要的事情就是彻底休息。——Ashleigh Brilliant<br/><br/>&#34;It takes a minute to have a crush on someone, an hour to like someone and a day to love someone. But it takes a lifetime to forget someone.&#34; 对一个人有感觉需要一分钟，喜欢一个人需要一小时，爱上一个人需要一天；但是，忘记一个人却要用上一辈子．<br/><br/>&#34;There are things you love to hear butyou wouldnever hearit from the person whom you would like to hear tfrom,but don&#39;t be deaf to hear it fromthepersonwhosaysitwithhisheart.&#34; 有些说话我们很想听到但这些说话却永远不会出自我们期待的人囗中然而由衷地说出这些说话的人我们不能装作听不见<br/><br/>&#34;When one door of happiness closes, another opens but often we look so long at the closed door that we don&#39;t see the one which has been opened for us.&#34; 当一道快乐之门关上了，另一道门会随之打开．但是，我们常常眷恋着那道关上了的门，而看不见另一道门已经打开了．<br/><br/>&#34;There are moments in life when you really miss someone that you want to pick them from your dreams and hug them for real. Hope you dream of that someone. 人总有思念别人的时候，你渴望他在你梦境里出现，与你实实在在的拥抱！希望你能梦见这个人．<br/><br/>&#34;Always put yourself in others shoes. If you feel that it hurts you, it probably does hurt the person, too.&#34; 要常常设身处地为别人着想．当你觉得这样会使自己受到伤害，对方可能早已经受伤了<br/><br/>Don&#39;tgoforlooks it candeceive;don&#39;tgoforwealth,eventhatfadesaway, gofor someonewhomakes you smile cozonly a smilemakes adarkday seembright. Hopeyoufind thatperson不要追求伪善的面的面孔不要追求荣华富贵这些东西有逍逝的一天追求能令你微笑的人一个笑靥能驱走阴霾带来阳光希望能找到这个人<br/><br/>&#34;Love starts with a smile, develops with a kiss and ends with a tear.&#34; 爱情因一个微笑而发生，因一吻而滋长，最後因一滴眼泪而终结．<br/><br/>&#34;It&#39;s true that we don&#39;t know that what we&#39;ve got until we lose it, but it&#39;s also true that we don&#39;t know what we&#39;ve been missing until it arrives.&#34; 我们往往在失去时才明白自己拥有的东西曾经多麽美好；然而，同样的真理是：当我们能够拥有一样东西时，我们才明白从前失去一些甚麽<br/><br/>&#34;The brightest future will always be based on a forgotten past, you can&#39;t go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.&#34; 人若没法忘记对过去的失败和痛苦，便不能活得精采．一个美好的未来永远在於你能否忘记过去<br/><br/>&#34;The happiest of people don&#39;t necessarily have the best of everything, they just make the most of everything that comes along their way.&#34; 世上最快乐的人未必拥有最好的东西，他们只是随心所欲，使身边的一切跟随自己的意愿．<br/><br/>&#34;Never say goodbye when you still want to try, never give up when you still feel you can take it, never say you don&#39;t love that person anymore when you can&#39;t let go.&#34; 当你仍想继续，永远不要说再见．当你仍然能够接受，永远不要说放弃．当你舍不得他，永远不要说你不再爱他<br/><br/>&#34;Dream what you want to dreams, go wh&#101;re you want to go, be what you want to be coz you have only one life and one chance to do all the things you want in life.&#34; 梦想你的梦想；到你想到的地方；做你想做的自己吧！ 因为你只能活一次<br/><br/>&#34;The best kind a friend is the one you could sit on a porch, swing with, never say a word, and then walk away feeling like that was the best conversation you&#39;ve had.&#34; 世上最好的朋友是可以默默地陪着你，甚麽也不用说．然而，当他 离开时，你却会怀念和他一起的时光。<br/><br/>If you want a happy life, tie it to a goal, not to people o&#114; things。 如果你想过得快乐，把生活跟目标联系在一起，而不是跟某个人或某些事。<br/><br/>&#34;A careless word may kindle strife; a cruel word may wreck a life, a timely word may level stress, a loving word may heal and bless一句无心之失可以触发争端，一句狠心话可以摧毁一生；一句适当的说话可以减轻压力，一句情话可以替人疗伤，抚慰心灵。<br/><br/>A careless word may kindle strife；a cruel word may wreck a life；a timely word may level stress；a loving word may heal and bless.无心快语可能引发争执，无情之词可能折损生命，适时温语可能消弭压力，而关爱之声可能治愈心灵。<br/><br/>The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them. 失去某人，最糟糕的莫过于，他近在身旁，却犹如远在天边。<br/><br/>No one indebted for others,while many people don&#39;t know how to cherish others. 没有谁对不起谁，只有谁不懂得珍惜谁。<br/><br/>don‘t try to hard,the best things come when you least expect them to 不要着急，最好的总会在最不经意的时候出现。<br/><br/>I&#39;ll think of you every step of the way. 我会想你，在漫漫长路的每一步。<br/><br/>Wh&#101;rever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you. 无论你身在何处，无论你为何忙碌，我都会在此守候。<br/><br/>Life is the flower for which love is the honey. 生命如花，爱情是蜜。<br/><br/>Men love from overlooking while women love from looking up. If love is a mountain, then if men go up, more women they will see while women will see fewer men男人的爱是俯视而生，而女人的爱是仰视而生。如果爱情像座山，男人越往上可以俯视的女人就越多，女人越往上可以仰视的男人就越少。<br/><br/>What is a man&#39;s first duty? The answer is brief:to be himself!——一个人的首要职责是做什么？很简单：做自己。<br/>]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=821" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=821</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[上班一族如何安排英语学习]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=17" label="英语学习" /> 
	  <updated>2011-08-10T16:39:43+08:00</updated>
	  <published>2011-08-10T16:39:43+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[毕业后，在学校学的英语都忘得差不多了。这时候如果想重新捡回英语，该怎么办呢？由于现在不能跟在学校时一样，时间充裕，可以自由的安排时间，但是我们的工作生活还是比较有规律的，因此，就算上班一族，每个人完全可以根据自己的时间来安排英语的学习。<br/><br/><strong>每天学多少合适？</strong><br/><br/>每天不要过多的记忆，有5-6句话足矣，多了什么也记不住。科学的说法是一天记忆8句话，我们还是不要那么标准了，少点好。最好能把学到的组成简单的对话，这样一问一答自己都可以练习口语了。不要去考虑进度，不要去想：&#34;唉呦，这得猴年马月我才能学会呀？&#34;，当你对英语有了感觉后，速度是突飞猛进的。心不要太急，戒骄戒躁，就像一个人猛吸一口气，他可以跑得很快，但他永远跑不远。就是这个道理。<br/><br/><strong>我该怎么合理分配时间？</strong><br/><br/>从时间上来说，如果您是&#34;朝9晚5&#34;工作制，就要充分利用零碎的时间。在每天晚上，你要抽出一个小时来听写5句话，我想应该不难做到。第二天您就应该反复去唠叨这5句话。上半时遇到上厕所、上下楼、外出办事情什么的，都可以反复练习。<br/><br/>利用周六、周日可以从头至尾温故而知新一下。<br/><br/>一天花费过长的时间学英语其实效果并不好，而恰恰是零碎的时间学习英语最容易出效果。平时零碎着听，零碎着唠叨，零碎写着，隔几天做个阶段性总结，接触多了，时间长了，也就自然会了。<br/><br/><strong>应该怎么背单词？</strong><br/><br/>背单词不要孤立的背，一定要融合到句子中去。要查词典，在词典中把这个单词每个不同的例句都要找出一两句实用的作为代表练出来，这样你才会知道一个单词的不同用法。<br/><br/>除了听写、默写以外，还要增加阅读量，(看文章提高阅读)看一些和自己水平相当的<a href="http://www.waimao-abc.cn/ying-yu-shu.html" target="_blank">英语书籍</a>从而扩充词汇量。阅读不需要去背诵，也不需要去听录音，但必须勤查词典。这个方法只是为了增加词汇量，尽量在短时间内减少生词。<br/><br/><strong>要学会精神转移</strong><br/><br/>在<a href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=19" target="_blank">英语学习</a>的过程中，感到枯燥乏味，信心不足的时候，不要强迫自己往下学，因为从你的思想意识形态里已经开始产生了抵触英语的情绪。这时再继续只能是&#34; 适得其反&#34;，请你先放一放你所学习的内容，最好的去处是逛书店，选择一本自己喜欢的，翻开内容看上一两段，你就会发现原来你的英语已经很有水平了，以前的时间没有白费。<br/><br/>还有，当你置身到书店的时候，你才能够感受到很多中国人都和你一样在努力着，也许他(她)的英文水平很高也许他 (她)还不如你。从而让自己产生羡慕、嫉妒、欣慰的心理。只有这样才能激发你的继续学习的兴趣。除此之外，你还可以去听听那些原版磁带，去看看原版DVD 来调节自己的心态。<br/><br/><strong>学一本教材或报一门考试</strong><br/><br/>如果完全没有目的性地学习英语，非常容易中断学习。毕业几年的上班族，为了为自己的学习添点儿动力，不妨自己选一本教材学习。比如经典的综合英语教材《新概念英语》、 或是偏重口语教材的《走遍美国》、还有适合商务人士的《剑桥商务英语BEC》，都可以给你系统的学习方向。<br/><br/>当然如果你的工作还不算太忙，就更加建议你去报考一门英语证书，比如偏重翻译英语方向的中、高级口译证书；或是BEC也有自己的初、中、高级证书等等。备考复习的过程，其实就是将学到的知识强化的过程。<br/>]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=820" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=820</id> 
  </entry>	
		
  <entry>
	  <title type="html"><![CDATA[科学研究：开放式办公弊大于利]]></title>
	  <author>
		 <name>admin</name>
		 <uri>http://www.waimao-abc.cn/</uri>
		 <email>hcx504@gmaill.com</email>
	  </author>
	  <category term="" scheme="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?cateID=13" label="英语美文" /> 
	  <updated>2011-08-10T16:28:58+08:00</updated>
	  <published>2011-08-10T16:28:58+08:00</published>
		  <summary type="html"><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Working in an open-plan office is bad for the brain and constant noise and lack of privacy disrupted brain activity and impaired concentration, a study shows。<br/><br/>　　Open plan offices were introduced in the 1950s to improve communication between colleagues. But scientists now claim they may be doing more harm than good。<br/><br/>　　The findings were revealed in The Secret Life of Buildings, a Channel 4 show which aired last night。<br/><br/>　　In the programme, presenter Tom Dyckhoff wore a cap which measured brainwaves while he attempted to work in a busy office. The results revealed that intense bursts of interruption 。<br/><br/><br/>　　Dr. Jack Lewis, a neuroscientist who carried out the test, said: &#34;If you are just getting into some work and a phone goes off in the back ground it ruins what you are concentrating on. Even though you are not aware at the time, the brain responds to distractions.&#34;<br/><br/>　　The show also found that workers who were not allowed to add personal touches to desks and walls were less productive。<br/><br/>　　Dr Craig Knight, a psychologist at Exeter University, said: &#34;If employees have been allowed to enrich the space themselves with their own things it can increase their wellbeing by 32 percent and their productivity by 15 percent.&#34;<br/><br/>　　He explained:&#34;It is because they are able to engage with their surroundings, feel more comfortable and so concentrate.&#34;<br/><br/>　　Last year, University College London surveyed 20,000 UK professionals about their happiness with their office environment。<br/><br/>　　They found that 56 percent complained of lack of privacy, 55 percent about poor temperature and 60 percent about lack of quiet space. One in three was concerned about lack of daylight and noise levels. Many said they were “crammed” into their offices and felt like “battery hens” which, researchers said, could make them paranoid。<br/><br/>　　Other studies show that open plan offices could cause workers&#39; ill health. It may raise employees&#39; blood pressure and lead to stress, exhaustion and flu。<br/><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;据英国《每日邮报》8日报道，一项研究表明，在开放式办公室里工作有损大脑，持续的噪音和缺乏隐私会干扰大脑活动，导致注意力不集中。<br/>　　开放式办公室于上世纪50年代被引进，旨在促进同事间的交流，但如今，科学家称开放式办公室弊大于利。<br/><br/>　　昨晚，这一发现在英国四台《建筑的秘密》节目中播出。<br/><br/>　　节目中，主持人汤姆•迪克霍夫头戴一顶能测量脑电波的帽子，尝试在一间繁忙的办公室里工作。脑电波测量结果显示，他的注意力频繁地被打断。<br/><br/>　　设计该实验的神经学家杰克•刘易斯博士说：“如果在当你正开始一项工作时电话铃声响起，你的注意力就会被分散。就算你当时没注意，大脑也会对干扰有所反应。”<br/><br/>　　研究还发现，禁止员工在桌子和墙上摆放私人物品也会降低其生产力。<br/><br/>　　埃克塞特大学心理学家克雷格•奈特说：“如果员工获得许可，能用私人物品丰富自己的空间，他们的满意度会增加32%，生产力提高15%。”<br/><br/>　　他解释说：“这是因为他们能够与环境融合，感觉更加舒服，因此注意力也更集中。”<br/><br/>　　英国伦敦大学学院去年曾调查2万名英国上班族，了解他们对办公环境的满意程度。<br/><br/>　　他们发现，56%的调查对象认为开放式办公环境缺乏隐私；55%的人抱怨办公室里的温度；60%的人感觉环境嘈杂。三分之一的人对缺乏日光和噪音水平高表示担忧。不少人说，与同事“挤”在办公室中，感觉就像是“机械化饲养的鸡”。研究人员表示，这种心理可能使他们患上妄想症。<br/><br/>　　其他研究也表明，开放式办公场所有损员工健康。可能导致员工血压升高、压力增大，疲劳和患上流感。]]></summary>
	  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=819" /> 
	  <id>http://www.waimao-abc.cn/default.asp?id=819</id> 
  </entry>	
		
</feed>
